2. Könige 3, 26

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 3, Vers: 26

2. Könige 3, 25
2. Könige 3, 27

Luther 1984:Als aber der König der Moabiter sah, daß ihm der Kampf zu stark war, nahm er siebenhundert Mann mit sich, die das Schwert führten, um beim König von Edom durchzubrechen; aber sie konnten's nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und der König der Moabiter einsah, daß er dem Angriff nicht gewachsen sei, nahm er siebenhundert mit Schwertern bewaffnete Krieger mit sich, um sich zum König der Edomiter durchzuschlagen; aber es gelang ihnen nicht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber der König von Moab sah, daß ihm der Kampf zu heftig war, nahm er 700 Mann mit sich, die das Schwert zogen, um gegen den König von Edom-1a- durchzubrechen; aber es gelang ihnen nicht. 1) and. lesen mit Textänd: zum König von Aram. a) Amos 2, 1.
Schlachter 1952:Als aber der König der Moabiter sah, daß ihm der Streit zu stark ward, nahm er siebenhundert Mann mit sich, die das Schwert zogen, um gegen den König von Edom durchzubrechen; aber sie konnten nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber der König der Moabiter sah, dass ihm der Kampf zu stark wurde, nahm er 700 Mann mit sich, die das Schwert zogen, um gegen den König von Edom durchzubrechen; aber sie konnten es nicht.
Zürcher 1931:Als der König von Moab sah, dass ihm der Kampf zu schwer ward, nahm er siebenhundert Schwertkämpfer mit sich, um gegen den König von Edom durchzubrechen; aber es gelang nicht.
Luther 1912:Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, durchzubrechen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Als der König von Moab sah, daß der Kampf ihm übermächtig war, nahm er siebenhundert schwertzückende Männer mit sich, um zum König von Edom durchzustoßen, aber sie vermochten es nicht.
Tur-Sinai 1954:Als der König von Moab sah, daß der Krieg ihm zu stark war, nahm er mit sich siebenhundert Mann, die ein Schwert führten, um zum König von Edom durchzubrechen, aber sie vermochten es nicht.
Luther 1545 (Original):Da aber der Moabiter könig sahe, das jm der streit zu starck war, nam er sieben hundert Man zu sich, die das Schwert auszogen, eraus zu reissen wider den könig Edom, Aber sie kundten nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, herauszureißen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht.
NeÜ 2024:Als der König von Moab sah, dass er die Stadt nicht mehr lange halten konnte, sammelte er 700 Schwertträger um sich und versuchte an der Stelle durchzubrechen, wo der König von Edom stand. Doch es gelang ihnen nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als der König von Moab sah, dass ihm der Kampf zu stark war, nahm er siebenhundert Mann mit sich, die das Schwert führten, um gegen den König von Edom durchzubrechen. Aber sie vermochten es nicht.
-Parallelstelle(n): Amos 2, 1
English Standard Version 2001:When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.
King James Version 1611:And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through [even] unto the king of Edom: but they could not.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּרְא מֶלֶךְ מוֹאָב כִּֽי חָזַק מִמֶּנּוּ הַמִּלְחָמָה וַיִּקַּח אוֹתוֹ שְׁבַע מֵאוֹת אִישׁ שֹׁלֵֽף חֶרֶב לְהַבְקִיעַ אֶל מֶלֶךְ אֱדוֹם וְלֹא יָכֹֽלוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 3, 26
Sermon-Online