Apostelgeschichte 19, 1

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 19, Vers: 1

Apostelgeschichte 18, 28
Apostelgeschichte 19, 2

Luther 1984:ES geschah aber, als Apollos in Korinth war, daß Paulus durch das Hochland zog und nach Ephesus kam und einige Jünger fand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WÄHREND nun Apollos sich in Korinth aufhielt, kam Paulus, nachdem er das Binnenland von Kleinasien durchwandert hatte, nach Ephesus und fand dort einige Jünger vor.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die höher gelegenen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam-a-. Und er fand einige Jünger -a) Apostelgeschichte 18, 21; 1. Korinther 16, 8.
Schlachter 1952:ES begab sich aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die obern Länder durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und als er etliche Jünger fand,
Schlachter 1998:Es begab sich aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die höhergelegenen Gebiete-1- durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und als er einige Jünger fand, -1) d.h. vermutlich das gebirgige Binnenland Kleinasiens.++
Schlachter 2000 (05.2003):Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, dass Paulus, nachdem er die höher gelegenen Gebiete durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und als er einige Jünger fand,
Zürcher 1931:ES begab sich aber, während Apollos in Korinth war, dass Paulus die höher gelegenen Gegenden durchzog, nach Ephesus kam und (dort) einige Jünger fand. -Apostelgeschichte 18, 24.27.
Luther 1912:Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger;
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger;
Luther 1545 (Original):Es geschach aber, da Appollo zu Corinthen war, das Paulus durchwandelt die öbern Lender, vnd kam gen Ephesum vnd fand etliche Jünger,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die obern Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während Apollos in Korinth war, zog Paulus durch das 'kleinasiatische' Hochland und dann 'zur Küste' hinunter nach Ephesus. Dort traf er auf eine Gruppe von Jüngern, 'die seine Aufmerksamkeit auf sich zogen'.
Albrecht 1912/1988:Während sich Apollos in Korinth aufhielt, durchwanderte Paulus zunächst das gebirgige Binnenland (Kleinasiens*) und kam dann an die Küste nach Ephesus**. Dort fand er einige Jünger*. -Anfang 52 n.Chr.
Meister:ES geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus die oberen Gegenden durchzog, und er kam nach Ephesus und fand etliche Jünger. -Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 16, 8; 1, 12; 3, 5.6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WÄHREND nun Apollos sich in Korinth aufhielt, kam Paulus, nachdem er das Binnenland von Kleinasien durchwandert hatte, nach Ephesus und fand dort einige Jünger vor.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die höher gelegenen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam-a-. Und er fand einige Jünger -a) Apostelgeschichte 18, 21; 1. Korinther 16, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es geschah nun beim Aufenthalt von Apollos in Korinth, dass Paulus, die oberen Gegenden durchzogen, nach Ephesus kam. Und etliche Schüler findend,
Interlinear 1979:Es geschah aber, während Apollos war in Korinth, Paulus, durchzogen habend die oberen Gegenden, hinabkam nach Ephesus und fand einige Jünger,
NeÜ 2024:Missionsarbeit in Ephesus: Während Apollos in Korinth war, zog Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam dann nach Ephesus. Dort traf er einige Männer, die er zunächst für Jünger des Herrn hielt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es geschah, während Apollos in Korinth war, dass Paulus, nachdem er die oberen [Land]teile durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 18, 24
English Standard Version 2001:And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
King James Version 1611:And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγένετο δέ, ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ εὑρών τινας μαθητὰς
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בִּהְיוֹת אַפּוֹלוֹס בְּקוֹרִנְתּוֹס וַיַּעֲבֹר פּוֹלוֹס בַּמְּדִינוֹת הָעֶלְיוֹנֹת וַיֵּרֶד אֶל־אֶפֶסוֹס וַיִּמְצָא־שָׁם תַּלְמִידִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: höhergelegenen Gebiete. Das Gebiet in Kleinasien nördlich von Ephesus, wo Lukas vor dem Einschub über Apollos’ Wirken Paulus verließ (18, 23). Mit dem Weg durch diese Gegend wählte er die direkte Route nach Ephesus und nicht den üblicheren Handelsweg. Ephesus. S. Einleitung zum Epheserbrief. einige Jünger. Jünger von Johannes dem Täufer (V. 3) und daher alttestamentlich Gläubige. Dass sie den christlichen Glauben noch nicht vollständig verstanden, wird aus ihrer Antwort auf Paulus’ Frage deutlich (V. 2). Das gr. Wort für »Jünger« bedeutet »Schüler«, »Lernender« oder »Nachfolger« und bezieht sich nicht immer auf Christen (vgl. Matthäus 9, 14; 11, 2; Markus 2, 18; Lukas 5, 33; 7, 18.19; 11, 1; Johannes 1, 35; 6, 66). Nachfolger Johannes des Täufers, wie diese Gruppe, gab es bis ins 2. Jhdt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 19, 1
Sermon-Online