Luther 1984: | SIE aber sprachen zu ihm: Die Jünger des Johannes fasten oft und beten viel, ebenso die Jünger der Pharisäer; aber deine Jünger essen und trinken. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SIE-1- aber sagten zu ihm: «Die Jünger des Johannes fasten häufig und verrichten (dabei) Gebete, ebenso auch die (Schüler) der Pharisäer, während die deinigen essen und trinken.» -1) nämlich die Pharisäer und Schriftgelehrten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SIE aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes oft und verrichten Gebete, ebenso auch die der Pharisäer; die deinen aber essen und trinken? |
Schlachter 1952: | Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes so oft und verrichten Gebete, desgleichen auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? |
Schlachter 1998: | Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes so oft und verrichten Gebete, desgleichen auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vom Fasten. Gleichnisse vom neuen Flicken und vom neuen Wein Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes so oft und verrichten Gebete, ebenso auch die der Pharisäer; die Deinigen aber essen und trinken? |
Zürcher 1931: | SIE aber sagten zu ihm: Die Jünger des Johannes fasten häufig und verrichten Gebete, ebenso auch die der Pharisäer; die deinigen dagegen essen und trinken. -Lukas 11, 1. |
Luther 1912: | Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken? - (Lukas 5, 33-39: vgl. Matthäus 9, 14-17; Markus 2, 18-22.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | SIE aber sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken? |
Luther 1545 (Original): | Sie aber sprachen zu jm, Warumb fasten Johannes Jünger so offt, vnd beten so viel, Desselbigen gleichen der Phariseer Jünger, Aber deine Jünger essen vnd trincken? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten Johannes Jünger so oft und beten so viel, desselbigengleichen der Pharisäer Jünger, aber deine Jünger essen und trinken? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin sagten sie zu Jesus: »Die Jünger des Johannes fasten oft und verrichten Gebete, ebenso die Jünger der Pharisäer; deine Jünger jedoch 'fasten nicht, sondern' essen und trinken.« |
Albrecht 1912/1988: | Weiter sprachen sie* zu ihm: «Die Jünger des Johannes fasten so oft und beten, und ebenso die Jünger der Pharisäer; doch deine Jünger essen und trinken (ganz unbedenklich-1-).» -1) ohne sich um besondre Fast- und Bettage zu kümmern. |
Meister: | SIE aber sprachen zu Ihm: «Die Jünger des Johannes fasten oft-a-, und sie verrichten Gebete, ebenso auch die der Pharisäer, die Deinen aber, sie essen und trinken!» -a) Matthäus 9, 14; Markus 2, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SIE-1- aber sagten zu ihm: «Die Jünger des Johannes fasten häufig und verrichten (dabei) Gebete, ebenso auch die (Schüler) der Pharisäer, während die deinigen essen und trinken.» -1) nämlich die Pharisäer und Schriftgelehrten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber sprachen zu ihm: Warum-1- fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? -1) mehrere lassen fehlen «Warum».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | SIE aber sprachen zu ihm: Die Jünger des Johannes fasten oft und verrichten Gebete, ebenso auch die der Pharisäer; die deinen aber essen und trinken! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie nun sagten zu ihm: Warum fasten die Schüler von Johannes häufig und verrichten Bitten, ebenso wie auch die Pharisäer. Die Deinigen aber essen und trinken? |
Interlinear 1979: | Sie aber sagten zu ihm: Die Jünger Johannes fasten häufig, und Gebete verrichten sie, gleichermaßen auch die der Pharisäer, aber deine essen und trinken. |
NeÜ 2024: | Daraufhin sagten sie zu Jesus: Die Jünger des Johannes fasten oft und beten viel. Die der Pharisäer tun das auch, aber deine Jünger essen und trinken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie ‹wandten sich› an ihn und sagten: Weshalb fasten die Jünger des Johannes oft und verrichten flehentliche Bitten, gleicherweise auch die der Pharisäer, aber die deinigen essen und trinken? -Parallelstelle(n): Lukas 5, 33-39: Matthäus 9, 14-17*; Markus 2, 18-22; - Lukas 7, 33-35 |
English Standard Version 2001: | And they said to him, The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink. |
King James Version 1611: | And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink? |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων· οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֵן תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן מַרְבִּים לָצוּם וְאֹמְרִים תְּחִנּוֹת וְגַם תַּלְמִידֵי הַפְּרוּשִׁים עֹשִׂים כֵּן וְתַלְמִידֶיךָ אֹכְלִים וְשֹׁתִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit δεήσεις („Bitten“) ist eine besondere Form des Gebets gemeint, nämlich die des Flehens zu Gott. Nestle-Aland druckt eine sekundäre Form εἶπαν (gemeint wohl: „er sagte“) ab, die zeigt, dass die Kopisten im Raum Ägypten ihre Handschriften an das dortige aussterbende Griechisch anpassten, die Überlieferung kennt diese Formen nicht. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 33: fasten … so oft. Jesus hat mindestens einmal für längere Zeit gefastet (Matthäus 4, 2), allerdings im Verborgenen und damit in Übereinstimmung mit seiner eigenen Lehre (vgl. Matthäus 6, 16-18). Das Gesetz schrieb ein Fasten am Großen Versöhnungstag vor (3. Mose 16, 29-31; 23, 27), aber sonst war Fasten freiwillig und hatte immer einen besonderen Zweck, wie Buße oder dringliches Gebet. Die Frage der Pharisäer zeigt, dass Fasten für sie eine öffentliche Übung war, mit der sie ihre eigene Religiosität präsentieren konnten. Doch auch das AT tadelte heuchlerisches Fasten (Jesaja 58, 3-6). S. Anm. zu Matthäus 6, 17; 9, 15. |