| Luther 1984: | Denn er widerlegte die Juden kräftig und -a-erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus ist. -a) Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn in schlagender Weise widerlegte er die Juden öffentlich, indem er aus den (heiligen) Schriften nachwies, daß Jesus der Messias sei. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus sei-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 42. |
| Schlachter 1952: | Denn mit großem Fleiß widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schrift bewies, daß Jesus der Christus sei. |
| Schlachter 1998: | Denn er widerlegte die Juden öffentlich mit großer Kraft, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Denn er widerlegte die Juden öffentlich mit großer Kraft, indem er durch die Schriften bewies, dass Jesus der Christus ist. |
| Zürcher 1931: | denn mit Nachdruck widerlegte er öffentlich die Juden, indem er durch die Schriften bewies, dass Jesus der Christus sei. -V. 5; Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3. |
| Luther 1912: | Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. - Apostelgeschichte 9, 22; Apostelgeschichte 17, 3. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. -Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3. |
| Luther 1545 (Original): | Denn er vberwand die Jüden bestendiglich, vnd erweisete öffentlich durch die Schrifft, Das Jhesus der Christ sey. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn er überwand die Juden beständiglich und erweisete öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn er führte öffentliche Diskussionen mit den Juden, in denen er ihre Einwände mit überzeugenden Argumenten widerlegte und anhand der Schrift nachwies, dass Jesus der Messias ist. |
| Albrecht 1912/1988: | Denn in öffentlichen Unterredungen-1- widerlegte er durch sein kräftiges Zeugnis die Einwürfe der Juden und wies aus der Schrift nach, daß Jesus der Messias sei. -1) in der jüdischen Gemeinde. |
| Meister: | Denn eifrig widerlegte er den Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus sei. -Lukas 23, 10; Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn in schlagender Weise widerlegte er die Juden öffentlich, indem er aus den (heiligen) Schriften nachwies, daß Jesus der Messias sei. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn kräftig -ipf-widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften -ptp-bewies, daß Jesus der Christus ist-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 42. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn er war vehement die Juden öffentlich widerlegend, durch die Schriften aufzeigend, dass Jesus der Christus ist. |
| Interlinear 1979: | in schlagender Weise nämlich die Juden widerlegte er gänzlich, öffentlich zeigend durch die Schriften, sei der Gesalbte Jesus. |
| NeÜ 2024: | In öffentlichen Streitgesprächen widerlegte er die Juden und bewies ihnen anhand der Schrift, dass Jesus der Messias ist. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn mit anhaltender Nachdrücklichkeit widerlegte er gänzlich die Juden öffentlich und zeigte durch die Schriften auf, dass der Gesalbte(a) Jesus sei. -Fussnote(n): (a) gr. christos, heb. maschiach (Messias), lat. Christus -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 22*; Apostelgeschichte 17, 3 |
| English Standard Version 2001: | for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus. |
| King James Version 1611: | For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. |
| Robinson-Pierpont 2022: | εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־בְכָל־כֹּחוֹ הִתְוַכַּח עִם־הַיְּהוּדִים לִפְנֵי כָּל־הָעָם וַיַּרְאֵם מִן־הַמִּקְרָאוֹת כִּי יֵשׁוּעַ הוּא הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 28: der Christus. Der Messias Israels. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |