Luther 1984: | Saulus aber -a-gewann immer mehr an Kraft und trieb die Juden in die Enge, die in Damaskus wohnten, und bewies, daß Jesus der Christus ist. -a) Apostelgeschichte 18, 28.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Saulus aber trat nur um so entschlossener auf und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, völlig außer Fassung, indem er bewies: «Dieser ist Christus-1-!» -1) = der Messias.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Saulus aber erstarkte noch mehr (im Wort) und brachte die Juden, die in Damaskus-a- wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist-b-. -a) Galater 1, 17. b) Apostelgeschichte 5, 42.
|
Schlachter 1952: | Saulus aber wurde noch mehr gekräftigt und beunruhigte die Juden, die zu Damaskus wohnten, indem er bewies, daß Jesus der Christus sei.
|
Schlachter 1998: | Saulus aber wurde noch mehr gestärkt und beunruhigte die Juden, die in Damaskus wohnten, indem er bewies, daß dieser der Christus ist.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Saulus aber wurde noch mehr gestärkt und beunruhigte die Juden, die in Damaskus wohnten, indem er bewies, dass dieser der Christus ist.
|
Zürcher 1931: | Saulus aber wurde (noch) mehr mit Kraft erfüllt und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, dass dieser der Christus sei. -Apostelgeschichte 18, 28.
|
Luther 1912: | Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus. - Apostelgeschichte 18, 28.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus. -Apostelgeschichte 18, 28.
|
Luther 1545 (Original): | Paulus aber ward je mehr krefftiger, vnd treib die Jüden ein, die zu Damasco woneten, vnd bewerts, Das dieser ist der Christ.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohneten, und bewährete es, daß dieser ist der Christus.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Längere Zeit verging. [Kommentar: Vermutlich fällt in diese Zeit der Arabienaufenthalt, den Paulus in Galater 1, 17 erwähnt.] Schließlich fassten die Juden den Beschluss, Saulus zu töten.
|
Albrecht 1912/1988: | Saulus aber erstarkte immer mehr (im Glauben) und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, außer Fassung, indem er nachwies, daß Jesus der Messias sei.
|
Meister: | Saulus aber wurde immer kräftiger und versetzte die Juden in Bestürzung, die in Damaskus wohnten, da er sie überführte, daß Dieser der Christus ist. -Apostelgeschichte 18, 28; 23, 12.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Saulus aber trat nur um so entschlossener auf und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, völlig außer Fassung, indem er bewies: «Dieser ist Christus-1-!» -1) = der Messias.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Saulus aber -ipf-erstarkte noch mehr (im Wort) und -ipf-brachte die Juden, die in Damaskus-a- -ptp-wohnten, in Verwirrung, indem er -ptp-bewies, daß dieser der Christus ist-b-. -a) Galater 1, 17. b) Apostelgeschichte 5, 42.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Saulus nun war weiter erstarkend und brachte die in Damaskus wohnenden Juden in Verwirrung, beweisend, dass dieser der Christus ist.
|
Interlinear 1979: | Saulus aber mehr wurde stark und verwirrte die Juden wohnenden in Damaskus, beweisend, daß dieser ist der Gesalbte.
|
NeÜ 2024: | Saulus aber trat umso entschiedener auf und brachte die Juden von Damaskus durcheinander, weil er ihnen beweisen konnte, dass Jesus der Messias ist.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Saulus nahm innerlich mehr zu an Kraft und verwirrte die Juden, die in Damaskus wohnten. Dabei trug er [Belege] zusammen und wies nach: Dieser ist der Gesalbte. -Parallelstelle(n): Damaskus Galater 1, 17; Gesalbte Apostelgeschichte 2, 36; Apostelgeschichte 5, 42; Apostelgeschichte 17, 3; Apostelgeschichte 18, 5.28
|
English Standard Version 2001: | But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
|
King James Version 1611: | But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυνεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְשָׁאוּל הָיָה הוֹלֵךְ וְחָזֵק וַיָּהָם אֶת־הַיְּהוּדִים יֹשְׁבֵי דַמֶּשֶׂק בְּהוֹכִיחוֹ כִּי־זֶה הוּא הַמָּשִׁיחַ
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |