Luther 1984: | Als wir nun die Jünger fanden, blieben wir sieben Tage dort. Die sagten Paulus -a-durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. -a) Apostelgeschichte 20, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wir suchten nun die Jünger auf und blieben sieben Tage dort; jene warnten den Paulus auf Eingebung des Geistes wiederholt vor der Reise nach Jerusalem. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nachdem wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort-a-; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen-b-. -a) Apostelgeschichte 20, 6. b) V. 12. |
Schlachter 1952: | Und als wir die Jünger aufgefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort. Und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. |
Schlachter 1998: | Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort. Und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort; und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. |
Zürcher 1931: | Und als wir die Jünger aufgefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort. Und sie sagten dem Paulus durch den Geist, er solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. -V. 11.12; Apostelgeschichte 20, 23. |
Luther 1912: | Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den a) Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen. - a) Apostelgeschichte 21, 11.12; Apostelgeschichte 20, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den -a-Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen. -a) V. 11.12; Apostelgeschichte 20, 23. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als wir Jünger funden, blieben wir daselbs sieben tage. Die sagten Paulo durch den Geist, er solte nicht hin auff gen Jerusalem ziehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir suchten die Jünger auf, 'die in Tyrus wohnten,' und blieben eine Woche lang bei ihnen. Der Heilige Geist hatte ihnen gezeigt, welche Gefahren Paulus in Jerusalem drohten, und sie warnten den Apostel eindringlich vor einer Weiterreise. |
Albrecht 1912/1988: | Wir suchten in Tyrus die Jünger auf und blieben sieben Tage bei ihnen. Die Jünger warnten Paulus durch den Geist-1- wiederholt vor der Reise nach Jerusalem-a-. -1) durch prophetische Äußerungen. a) vgl. Apostelgeschichte 20, 23; 21, 11. |
Meister: | Da aber die Jünger aufgefunden wurden, blieben wir daselbst noch sieben Tage; diese sagten zu Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen! -V. 12; Apostelgeschichte 20, 6.22.23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wir suchten nun die Jünger auf und blieben sieben Tage dort; jene warnten den Paulus auf Eingebung des Geistes wiederholt vor der Reise nach Jerusalem. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Nachdem wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir sieben Tage dort-a-; diese -ipf-sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen-b-. -a) Apostelgeschichte 20, 6. b) V. 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und die Schüler aufgefunden, blieben wir dort sieben Tage, welche Paulus durch den Geist sagend waren, nicht nach Jerusalem hinaufzugehen. |
Interlinear 1979: | Und aufgefunden habend die Jünger, blieben wir hier sieben Tage, welche dem Paulus empfahlen durch den Geist, nicht hinaufzugehen nach Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Nachdem wir die Jünger in Tyrus gefunden hatten, blieben wir eine Woche bei ihnen. Sie warnten Paulus vor der Weiterreise nach Jerusalem und beriefen sich dabei auf den Geist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als wir die Jünger gefunden hatten, verblieben wir dort sieben Tage. Diese sagten - durch den Geist(a) - zu Paulus, er solle nicht hinauf nach Jerusalem gehen. -Fussnote(n): (a) o.: auf eine Geistesmitteilung hin; d. h., aufgrund einer Weissagung, die durch den Heiligen Geist von einem Propheten gesprochen war (woraufhin allzu menschliche Schlussfolgerungen gezogen wurden). -Parallelstelle(n): sieben Apostelgeschichte 20, 6*; Geist Apostelgeschichte 21, 11.12; Apostelgeschichte 11, 28; Apostelgeschichte 20, 22.23 |
English Standard Version 2001: | And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem. |
King James Version 1611: | And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀνευρόντες μαθητάς, ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά· οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος, μὴ ἀναβαίνειν εἰς Ἱερουσαλήμ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַנִּמְצָא אֶת־הַתַּלְמִידִים וַנֵּשֶׁב שָׁם שִׁבְעַת יָמִים וְהֵם אָמְרוּ אֶל־פּוֹלוֹס עַל־פִּי הָרוּחַ לְבִלְתִּי עֲלוֹת יְרוּשָׁלָיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus bekommt hier eine Warnung von Gott durch seinen Geist, nicht nach Jerusalem zu gehen, da dieser einen anderen Plan hatte. Paulus war hier jedoch ungehorsam, indem er dem Willen Gottes widerstand, womit eine Auffassung widerlegt ist, dass man Gott keinen Widerstand leisten könne. |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 4: Jünger. Die Gemeinde in Tyrus war von einigen Gläubigen gegründet worden, die nach Stephanus’ Märtyrertod aus Jerusalem geflohen waren (11, 19). Paulus selbst hatte diese Verfolgung einst angeführt. Paulus … solle nicht nach Jerusalem hinaufziehen. Das war kein Befehl des Heiligen Geistes an Paulus, nicht nach Jerusalem zu gehen. Vielmehr hatte der Heilige Geist den Gläubigen in Tyrus geoffenbart, dass Paulus in Jerusalem Verfolgung erleiden würde. Verständlicherweise versuchten sie (wie kurz darauf seine Freunde, V. 12), ihn von seinem Vorhaben abzubringen. Paulus war vom Herrn Jesus nach Jerusalem gesandt worden (20, 24); der Heilige Geist hätte ihm niemals befohlen, diesen Auftrag zu verwerfen. 21, 7 Ptolemais. Das alttestamentliche Akko (Richter 1, 31), das sich 40 km südlich von Tyrus befand. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |