Luther 1984: | Und als wir mehrere Tage dablieben, kam ein Prophet mit Namen -a-Agabus aus Judäa herab. -a) Apostelgeschichte 11, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während unseres mehrtägigen Aufenthalts (in Cäsarea) kam ein Prophet namens Agabus aus Judäa herab |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als wir nun mehrere Tage blieben, kam ein Prophet mit Namen Agabus-a- von Judäa herab. -a) Apostelgeschichte 11, 28. |
Schlachter 1952: | Als wir uns aber mehrere Tage dort aufhielten, kam aus Judäa ein Prophet namens Agabus herab. |
Schlachter 1998: | Als wir uns aber mehrere Tage dort aufhielten, kam aus Judäa ein Prophet namens Agabus herab. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als wir uns aber mehrere Tage dort aufhielten, kam aus Judäa ein Prophet namens Agabus herab. |
Zürcher 1931: | Während wir aber mehrere Tage dort blieben, kam aus Judäa ein Prophet-1- herab mit Namen Agabus. -Apostelgeschichte 11, 28. 1) vgl. Anm. zu 1. Korinther 12, 28. |
Luther 1912: | Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen a) Agabus, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen -a-Agabus, -a) Apostelgeschichte 11, 28. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als wir mehr tage da blieben, reiset her ab ein Prophet aus Judea mit namen Agabus, vnd kam zu vns. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und als wir mehr Tage dablieben, reisete herab ein Prophet aus Judäa mit Namen Agabus |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir blieben einige Tage dort, und während dieser Zeit kam aus Judäa ein Prophet namens Agabus zu uns. |
Albrecht 1912/1988: | Wir waren schon einige Tage in Cäsarea, als von Judäa ein Prophet, mit Namen Agabus-a-, dort ankam. -a) Apostelgeschichte 11, 28. |
Meister: | Während wir aber mehrere Tage blieben, kam ein Prophet von Judäa herab, namens Agabus. -Apostelgeschichte 11, 28. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während unseres mehrtägigen Aufenthalts (in Cäsarea) kam ein Prophet namens Agabus aus Judäa herab |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als wir nun mehrere Tage blieben, kam ein Prophet mit Namen Agabus-a- von Judäa herab. -a) Apostelgeschichte 11, 28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als wir nun mehrere Tage verblieben, kam ein bestimmter Prophet mit Namen Agabus von Judäa herab. |
Interlinear 1979: | Blieben aber mehrere Tage, kam herab ein gewisser Prophet von Judäa mit Namen Agabus, |
NeÜ 2024: | Wir blieben ein paar Tage bei ihnen. In dieser Zeit traf der Prophet Agabus aus Judäa hier ein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als wir dort viele Tage verblieben waren, kam ein gewisser Prophet namens Agabus herab von Judäa. -Parallelstelle(n): Agabus Apostelgeschichte 11, 28 |
English Standard Version 2001: | While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea. |
King James Version 1611: | And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους, κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בִּהְיוֹתֵנוּ שָׁם יָמִים רַבִּים וַיֵּרֶד נָבִיא אֶחָד מִיהוּדָה וּשְׁמוֹ אֲגָבוֹס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 10: Prophet namens Agabus. S. Anm. zu 11, 28. aus Judäa … herab. Cäsarea lag zwar in Judäa, aber die Juden sahen diese Stadt als ausländisch an, weil sie Sitz der römischen Regierung war (s. Anm. zu 18, 22). |