Luther 1984: | Da -a-erschienen die Hohenpriester und die Angesehensten der Juden vor ihm gegen Paulus und drangen in ihn -a) Apostelgeschichte 24, 1.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da wurden die Hohenpriester und die vornehmsten Juden bei ihm in der Sache gegen Paulus vorstellig und trugen ihm ihr Anliegen vor,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm gegen Paulus-a- und baten ihn, -a) Apostelgeschichte 24, 1.
|
Schlachter 1952: | Da wurden die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden bei ihm vorstellig gegen Paulus,
|
Schlachter 1998: | Da wurden der Hohepriester und die Vornehmsten der Juden bei ihm vorstellig gegen Paulus und redeten ihm zu,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wurden der Hohepriester und die Vornehmsten der Juden bei ihm vorstellig gegen Paulus und redeten ihm zu,
|
Zürcher 1931: | Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wurden bei ihm vorstellig gegen Paulus und ersuchten ihn, -Apostelgeschichte 24, 1.
|
Luther 1912: | Da erschienen vor ihm die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn - Apostelgeschichte 24, 1.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da erschienen vor ihm die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn -Apostelgeschichte 24, 1.
|
Luther 1545 (Original): | Da erschienen fur jm die Hohenpriester, vnd die Furnemesten der Jüden wider Paulum, vnd ermaneten jn
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da erschienen vor ihm die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahneten ihn
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dort sprachen die führenden Priester und die anderen Männer, die an der Spitze des jüdischen Volkes standen, bei ihm vor. Sie wiederholten ihre Anschuldigungen gegen Paulus und baten den Gouverneur,
|
Albrecht 1912/1988: | Dort trugen ihm die Hohenpriester und die angesehensten Juden ihre Klage gegen Paulus vor.
|
Meister: | Und die Hohenpriester und die Ersten der Juden machten ihm eine Anzeige gegen Paulus, und sie baten ihn, -V. 15; Apostelgeschichte 24, 1.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da wurden die Hohenpriester und die vornehmsten Juden bei ihm in der Sache gegen Paulus vorstellig und trugen ihm ihr Anliegen vor,
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und die Hohenpriester-1- und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, -1) TR: Und der Hohepriester.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm gegen Paulus-a- und -ipf-baten ihn, -a) Apostelgeschichte 24, 1.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es machten ihm nun die Hohenpriester und die Ersten der Juden eine Anzeige gegen Paulus und waren ihn bittend,
|
Interlinear 1979: | Und erstatteten Anzeige bei ihm die Oberpriester und die Ersten der Juden gegen Paulus, und sie baten ihn,
|
NeÜ 2024: | Die Hohen Priester und die angesehensten Männer des jüdischen Volkes sprachen bei ihm vor und erneuerten ihre Anzeige gegen Paulus.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Hohe Priester und die Ersten der Juden wurden bei ihm vorstellig gegen Paulus, riefen ihn auf -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 24, 1
|
English Standard Version 2001: | And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,
|
King James Version 1611: | Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐνεφάνισαν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτόν,
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְרָאשֵׁי הַיְּהוּדִים הוֹדִיעֻהוּ אֶת־רִיבָם עִם־פּוֹלוֹס
|