Luther 1984: | Und dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien ging, und ließ uns darauf übersteigen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als der Hauptmann dort ein alexandrinisches Schiff vorfand, das auf der Fahrt nach Italien begriffen war, brachte er uns auf dieses. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und als der Hauptmann dort ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
Schlachter 1952: | Und dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns auf dasselbe. |
Schlachter 1998: | Und dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien segelte, und brachte uns auf dasselbe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien segelte, und brachte uns auf dasselbe. |
Zürcher 1931: | Dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns an Bord desselben. -Apostelgeschichte 28, 11. |
Luther 1912: | Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da selbs fand der Vnterheubtman ein schiff von Alexandria, das schiffet in Welschland, vnd lud vns drauff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien; das schiffte nach Welschland und lud uns darauf. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | In Myra fand unser Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das auf dem Weg nach Italien war und auf das er uns umsteigen ließ. |
Albrecht 1912/1988: | Dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das auf der Fahrt nach Italien war, und ließ uns da an Bord gehn-1-*. -1) ein sehr großes Schiff mit Getreideladung (V. 37.38). |
Meister: | Daselbst fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien segelte; er ließ uns in dasselbe hinein. -Apostelgeschichte 28, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als der Hauptmann dort ein alexandrinisches Schiff vorfand, das auf der Fahrt nach Italien begriffen war, brachte er uns auf dieses. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und als der Hauptmann dort ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und dort brachte der Hundertschaftsführer ein alexandrinisches, nach Italien segelndes Schiff gefunden, uns in es hinein. |
Interlinear 1979: | Und dort gefunden habend der Zenturio ein alexandrinisches Schiff, segelnd nach Italien, ließ einsteigen uns in es. |
NeÜ 2024: | Dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien segelte, und brachte uns an Bord. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und ließ uns in dasselbe einsteigen. |
English Standard Version 2001: | There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board. |
King James Version 1611: | And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. |
Robinson-Pierpont 2022: | Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατόνταρχος πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּמְצָא־שָׁם שַׂר הַמֵּאָה אֳנִיָּה אֲלֶכְסַנְדְּרִית בָּאָה לְאִיטַלְיָא וַיַּעֲבִירֵנוּ אֶל־תּוֹכָהּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Myra hatte einen wichtigen Hafen für Kornschiffe aus Ägypten für Rom. |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 6: ein Schiff aus Alexandria. Es gehörte zur kaiserlichen Getreideflotte. |