Apostelgeschichte 27, 27

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 27, Vers: 27

Apostelgeschichte 27, 26
Apostelgeschichte 27, 28

Luther 1984:Als aber die vierzehnte Nacht kam, seit wir in der Adria-1- trieben, wähnten die Schiffsleute um Mitternacht, sie kämen an ein Land. -1) auch das Mittelländische Meer zwischen Kreta und Sizilien wurde im Altertum zur Adria gerechnet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dann die vierzehnte Nacht gekommen war, seit wir im Adriatischen Meer umhertrieben, vermuteten die Schiffsleute um Mitternacht die Annäherung von Land.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war und wir im Adriatischen Meer-1- umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen Land nahe. -1) das Ionische Meer zwischen Griechenland und Süditalien wurde im Altertum oft zum Adriatischen Meer gerechnet.
Schlachter 1952:Als nun die vierzehnte Nacht kam, seitdem wir auf dem Adriatischen Meere umhergetrieben wurden, vermuteten die Schiffsleute um Mitternacht, daß sich ihnen Land nähere.
Schlachter 1998:Als nun die vierzehnte Nacht kam, seitdem wir auf dem Adriatischen Meer-1- umhergetrieben wurden, vermuteten die Schiffsleute um Mitternacht, daß sie sich einem Land näherten. -1) so wurden in NT-Zeit auch die Gewässer südlich Italiens bis Sizilien und Malta bez.++
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun die vierzehnte Nacht kam, seitdem wir auf dem Adriatischen Meer umhergetrieben wurden, vermuteten die Schiffsleute um Mitternacht, dass sie sich einem Land näherten.
Zürcher 1931:ALS aber die vierzehnte Nacht angebrochen war, seitdem wir auf dem Adriatischen Meer umhertrieben, vermuteten um Mitternacht die Schiffsleute, dass sich ihnen irgendwelches Land nähere.
Luther 1912:Da aber die vierzehnte Nacht kam, daß wir im Adria-Meer fuhren, um die Mitternacht, wähnten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber die vierzehnte Nacht kam, daß wir im Adria-Meer fuhren, um die Mitternacht, wähnten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land.
Luther 1545 (Original):Da aber die vierzehende nacht kam, vnd wir in Adria furen vmb die mitternacht, wehneten die Schiffleute, sie kemen etwa an ein Land.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die vierzehnte Nacht kam, und wir in Adria fuhren um die Mitternacht, wähneten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So kam schließlich die vierzehnte Nacht, in der wir auf dem Adriatischen Meer [Kommentar: Der Begriff bezeichnete damals neben der heutigen Adria auch das Ionische Meer (zwischen Griechenland und Süditalien).] dahintrieben. Gegen Mitternacht meinten die Seeleute plötzlich, Anzeichen dafür zu entdecken, dass wir uns einer Küste näherten.
Albrecht 1912/1988:So kam die vierzehnte Nacht, seit wir im Adriatischen Meere-1- umhertrieben. Da, um Mitternacht, vermuteten die Matrosen, daß Land in der Nähe sei**. -1) hier im weiteren Sinne zu verstehen: das Meer zwischen Italien und Griechenland, einschließlich des Ionischen.
Meister:ALS aber die vierzehnte Nacht eintrat, wurden wir in der Adria herumgetrieben, und mitten in der Nacht vermuteten die Schiffer, daß sich ihnen ein Land näherte.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als dann die vierzehnte Nacht gekommen war, seit wir im Adriatischen Meer umhertrieben, vermuteten die Schiffsleute um Mitternacht die Annäherung von Land.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war und wir im Adriatischen Meer-1- umhertrieben, -ipf-meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen Land -ifp-näherte. -1) das Ionische Meer zwischen Griechenland und Süditalien wurde im Altertum oft zum Adriatischen Meer gerechnet.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als nun die vierzehnte Nacht kam, als wir in dem Adriatischen Meer umhertrieben, waren gegen Mitternacht die Matrosen meinend, dass sich ihnen irgendein Land nähere.
Interlinear 1979:Als aber vierzehnte Nacht gekommen war, herumgetrieben wurden wir auf dem adriatischen Meer, in Mitte der Nacht vermuteten die Seeleute, sich nähere ihnen ein Land.
NeÜ 2024:Der Schiffbruch: In der vierzehnten Nacht, als wir auf dem Adriatischen Meer (Entgegen der Befürchtung der Seeleute war das Schiff nicht südwärts in die Syrte getrieben, sondern nordwärts Richtung Adria.) dahintrieben, merkten die Seeleute gegen Mitternacht, dass wir uns der Küste näherten. (Untiefen machen sich bei bewegter See durch eine Krone weißer Brandung und deren Geräusch bemerkbar.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als die vierzehnte Nacht gekommen war, während wir in der Adria umhergetrieben wurden, vermuteten die Schiffsleute um die Mitte der Nacht, dass sich ihnen Land nähere.
-Parallelstelle(n): vierzehnte Apostelgeschichte 27, 33
English Standard Version 2001:When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.
King James Version 1611:But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
Robinson-Pierpont 2022:Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο, διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כְּבוֹא לֵיל אַרְבָּעָה עָשָׂר לְטִלְטוּלֵנוּ בְּיַם אַדְרִיָּה כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וַיַּחְשְׁבוּ הַמַּלָּחִים כִּי־קָרְבָה לָהֶם יַבָּשֶׁת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Ausdruck διαφερομένων ἡμῶν (“als wir umhertrieben”) ist ein Genitivus absolutus, da das Subjekt von Nebensatz- (“Nacht”) zu Hauptsatz (“wir”) wechselt.
John MacArthur Studienbibel:27, 27: vierzehnte Nacht. Seitdem sie von den schönen Häfen losgesegelt waren (V. 13). Adriatischen Meer. Das zentrale Mittelmeer, nicht die heutige Adria zwischen Italien und Kroatien. Die heutige Adria war zur Zeit des Paulus als Golf von Adria bekannt. vermuteten. Die Matrosen hörten wahrscheinlich das Geräusch von Wellen, die an ein Ufer schlugen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 27, 27
Sermon-Online