Römer 3, 15

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 3, Vers: 15

Römer 3, 14
Römer 3, 16

Luther 1984:Ihre Füße eilen, Blut zu vergießen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Schnell sind ihre Füße, Blut zu vergießen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
Schlachter 1952:ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
Schlachter 1998:ihre Füße rasch, um Blut zu vergießen;
Schlachter 2000 (05.2003):ihre Füße eilen, um Blut zu vergießen;
Zürcher 1931:«Schnell sind ihre Füsse zum Blutvergiessen; / -V. 15-17: Jesaja 59, 7.8; Sprüche 1, 16.
Luther 1912:Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; - Jesaja 59, 7.8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; -Jesaja 59, 7.8.
Luther 1545 (Original):Jr füsse sind eilend blut zuuergiessen.
Luther 1545 (hochdeutsch):ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nichts hemmt ihre Schritte, wenn es gilt, Blut zu vergießen.
Albrecht 1912/1988:Ihre Füße eilen, um Blut zu vergießen;
Meister:Eilend sind ihre Füße, Blut zu vergießen-a-. -a) Sprüche 1, 16; Jesaja 59, 7.8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Schnell sind ihre Füße, Blut zu vergießen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Schnell (waren) ihre Füße, um Blut zu vergießen.
Interlinear 1979:Schnell ihre Füße, zu vergießen Blut,
NeÜ 2024:Ihre Füße sind schnell, wenn es darum geht, Blut zu vergießen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 1, 16
English Standard Version 2001:Their feet are swift to shed blood;
King James Version 1611:Their feet [are] swift to shed blood:
Robinson-Pierpont 2022:ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·
Franz Delitzsch 11th Edition:רַגְלֵיהֶם יְמַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Füße stehen für den Lebenswandel, der darauf aus ist, andere zu töten. Dies beweisen allein die vielen Kriege und Morde und Abtreibungen bis in unsere Tage.
John MacArthur Studienbibel:3, 9: Paulus beendet seine Anklageschrift gegen die Menschheit mit der Zusammenfassung: Juden wie auch Griechen sind vor Gott schuldig (s. Anm. zu 1, 18 - 3, 20). 3, 9 Haben wir etwas voraus? »Wir« bezieht sich wahrscheinlich auf die Christen in Rom, die diesen Brief empfingen. Christen haben keine bessere Natur als all jene, von denen Paulus gezeigt hat, dass sie unter Gottes Verdammungsurteil stehen. Griechen. S. Anm. zu 1, 14. unter der Sünde. Von Sünde versklavt und beherrscht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 3, 15
Sermon-Online