Luther 1984: | sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.» Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern was sagt sie?-a-: «Nahe ist dir das Wort: in deinem Munde und in deinem Herzen (hast du es)», nämlich das Wort vom Glauben, das wir verkündigen. -a) 5. Mose 30, 14. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen-a-.» Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen, -a) 5. Mose 30, 12-14. |
Schlachter 1952: | Sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen!» - nämlich das Wort des Glaubens, das wir predigen. |
Schlachter 1998: | Sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen!»-a- - Dies ist das Wort des Glaubens, das wir verkündigen. -a) 5. Mose 30, 14.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen!« Dies ist das Wort des Glaubens, das wir verkündigen. |
Zürcher 1931: | sondern was sagt sie? «Nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen», nämlich das Wort vom Glauben, das wir predigen. -5. Mose 30, 14. |
Luther 1912: | Aber was sagt sie? a) »Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.« Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. - a) 5. Mose 30, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber was sagt sie? -a-«Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.» Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. -a) 5. Mose 30, 14. |
Luther 1545 (Original): | Aber was sagt sie? Das wort ist dir nahe, nemlich in deinem Munde, vnd in deinem Hertzen. Dis ist das wort vom glauben, das wir predigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber was sagt sie? Das Wort ist dir nahe, nämlich in deinem Munde und in deinem Herzen. Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Im Gegenteil, sie sagt:»Das Wort, das Gott spricht, ist für dich nicht in unerreichbarer Ferne;es ist in deinem Mund und in deinem Herzen.« [Kommentar: 5. Mose 30, 12-14.] Mit dem Wort ist die Botschaft des Glaubens gemeint, die wir verkünden. |
Albrecht 1912/1988: | Was sagt sie-1- vielmehr? «Das Wort ist dir nahe; es ist in deinem Munde und in deinem Herzen-a-»: das Wort, das Glauben fordert, und das wir verkündigen*. -1) die Glaubensgerechtigkeit. a) 5. Mose 30, 14. |
Meister: | Doch was sagt sie? «Nahe ist dir das Wort in deinem Munde-a- und in deinem Herzen!» Dies ist das Wort des Glaubens, das wir predigen. -a) 5. Mose 30, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | sondern was sagt sie?-a-: «Nahe ist dir das Wort: in deinem Munde und in deinem Herzen (hast du es)», nämlich das Wort vom Glauben, das wir verkündigen. -a) 5. Mose 30, 14. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen»-a-; das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen, -a) 5. Mose 30, 12-14.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen-a-.» Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen, -a) 5. Mose 30, 12-14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Doch, was sagt sie? Nahe ist dir der Ausspruch, in deinem Mund und in deinem Herzen. Dies ist: Der Ausspruch des Glaubens, den wir verkünden, |
Interlinear 1979: | Doch was sagt sie? Nahe bei dir das Wort ist, in deinem Mund und in deinem Herzen; das ist das Wort vom Glauben, das wir verkünden. |
NeÜ 2024: | Im Gegenteil, sie sagt: Das Wort ist dir ganz nah. Es ist in deinem Mund und in deinem Herzen. (Die Zitate stammen alle aus 5. Mose 30, 12-14.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was sagt sie andererseits? Das Wort* ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen. 5. Mose 30, 14 Das ist das Wort* des Glaubens(a), das wir verkünden, -Fussnote(n): (a) o.: das Wort vom Glauben |
English Standard Version 2001: | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart (that is, the word of faith that we proclaim); |
King James Version 1611: | But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ᾽ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲבָל מַה־תֹּאמַר קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר בְּפִיךָ וּבִלְבָבֶךָ הוּא דְּבַר הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מְבַשְׂרִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus lässt nun die personifizierte Gerechtigkeit aus Glauben sagen, was stattdessen zutreffend ist, nämlich dass das was Gott gesprochen hat, d.h. sein Ausspruch im Evangelium, zugänglich ist und man davon reden kann, nämlich der Glauben an Christus. Dieser wird von Paulus und den anderen ja überall verkündigt, sodass jeder glauben kann. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 8: Das Wort ist dir nahe. Ein Zitat aus 5. Mose 30, 14. Die Reise aus V. 6.7 ist unnötig, weil Gott den Weg des Heils klar geoffenbart hat: Durch Glauben wird man errettet. Wort des Glaubens. Die Botschaft des Glaubens ist der Weg zu Gott. |