Luther 1984: | Jesaja aber wagt zu sagen-a-: «Ich ließ mich finden von denen, die mich nicht suchten, und erschien denen, die nicht nach mir fragten.»-b- -a) Jesaja 65, 1. b) Römer 9, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesaja ferner erkühnt sich zu sagen-a-: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin denen bekannt geworden, die nicht nach mir fragten.» -a) Jesaja 65, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesaja aber erkühnt sich und spricht: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten-a-, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten.»-b- -a) Römer 9, 30. b) Jesaja 65, 1. |
Schlachter 1952: | Jesaja aber wagt sogar zu sagen: «Ich bin von denen gefunden worden, welche mich nicht suchten, bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten.» |
Schlachter 1998: | Jesaja aber wagt sogar zu sagen: «Ich bin von denen gefunden worden, die mich nicht suchten, bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten.»-a- -a) Jesaja 65, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesaja aber wagt sogar zu sagen: »Ich bin von denen gefunden worden, die mich nicht suchten; ich bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten«. |
Zürcher 1931: | Jesaja aber erkühnt sich und sagt: «Ich bin von denen gefunden worden, die mich nicht suchten, ich bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten.» +Jesaja 65, 1. |
Luther 1912: | Jesaja aber darf wohl so a) sagen: »Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.« - a) Jesaja 65, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesaja aber -1-darf wohl so -a-sagen: «Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.» -1) -+dürfen- bed. auch sich erdreisten, wagen (3. Mose 26, 37). a) Jesaja 65, 1. |
Luther 1545 (Original): | Jsaias aber darff wol so sagen, Ich bin erfünden von denen, die mich nicht gesucht haben, vnd bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesaja aber darf wohl so sagen: Ich bin erfunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen die nicht nach mir gefragt haben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und bei Jesaja findet sich die erstaunliche Feststellung: »Ich habe mich von denen finden lassen, die mich nicht suchten, 'sagt der Herr'; ich habe mich denen zu erkennen gegeben, die nicht nach mir fragten.« [Kommentar: Jesaja 65, 1.] |
Albrecht 1912/1988: | Und Jesaja sagt frei und offen: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht gesucht; ich bin bekannt geworden denen, die nicht nach mir gefragt-a-.» -a) Jesaja 65, 1. |
Meister: | Jesajah aber sagt es auch frei heraus: «Ich bin gefunden-a- worden von denen, die Mich nicht suchten; Ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach Mir fragten.» -a) Jesaja 65, 1; Römer 9, 30. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesaja ferner erkühnt sich zu sagen-a-: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin denen bekannt geworden, die nicht nach mir fragten.» -a) Jesaja 65, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesaias aber erkühnt sich und spricht: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten.»-a- -a) Jesaja 65, 1.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesaja aber erkühnt sich und spricht: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht -ptp-suchten-a-, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir -ptp-fragten.»-b- -a) Römer 9, 30. b) Jesaja 65, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesaja wiederum erkühnt sich und sagt: Ich wurde gefunden von denen, die mich nicht suchen, offenbar wurde ich denen, die nicht nach mir fragen. |
Interlinear 1979: | Jesaja aber wagt und sagt: Ich ließ mich finden von den mich nicht Suchenden, offenbar bin ich geworden den nach mir nicht Fragenden. |
NeÜ 2024: | Und Jesaja wagt sogar zu sagen: Ich ließ mich von denen finden, die nicht einmal nach mir suchten, ich habe mich denen gezeigt, die nicht nach mir fragten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jesaja erkühnt sich und sagt: Ich wurde gefunden von denen, die mich nicht suchten. Ich wurde offenbar denen, die nicht nach mir fragten. Vgl. Jesaja 65, 1. -Parallelstelle(n): Jesaja 65, 1; Römer 9, 30 |
English Standard Version 2001: | Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me. |
King James Version 1611: | But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וִישַׁעְיָהוּ מְלָאוֹ לִבּוֹ לֵאמֹר נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי נִדְרַשְׁתִּי לְלוֹא שָׁאָלוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach Mose als Beleg führt Paulus noch Jesaja an, der ebenso bestätigt, dass das jüdische Volk wissen konnte, dass die Heiden nun an ihren Gott glauben würden. Die gottlosen Heiden glaubten an den Gott Israels, dies wussten auch die Juden, sodass der Einwand widerlegt ist, die Juden hätten das Evangelium nicht verstanden. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 19: Israel kannte nicht die Heilsbotschaft seiner eigenen Schriften, einschließlich der Wahrheit, dass das Evangelium die Heiden erreichen würde, wie es in 5. Mose 32, 21 und Jesaja 65, 1.2 verheißen war. 10, 19 das, was kein Volk ist. Das sind die Heiden, die nicht zu Israel als Gottes besonderem, auserwähltem Volk gehörten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |