| Luther 1984: | Es ist besser, du ißt kein Fleisch und trinkst keinen Wein und tust nichts, woran sich dein Bruder stößt.-a- -a) V. 2; 1. Korinther 10, 25-27. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da ist es löblich-1-, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken, überhaupt nichts (zu tun), woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) o: löblicher = besser. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas (zu tun), woran dein Bruder sich stößt-a-. -a) 1. Korinther 8, 13. |
| Schlachter 1952: | Es ist gut, wenn du kein Fleisch issest und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas (tust), woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
| Schlachter 1998: | Es ist gut, wenn du kein Fleisch ißt und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas (tust), woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Es ist gut, wenn du kein Fleisch isst und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas tust, woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
| Zürcher 1931: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken noch etwas (zu geniessen), wobei dein Bruder Anstoss nimmt oder verführt oder schwach wird. -1. Korinther 8, 13. |
| Luther 1912: | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tuest nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. - 1. Korinther 8, 13. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tuest nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. -1. Korinther 8, 13. |
| Luther 1545 (Original): | Es ist viel besser, du essest kein Fleisch, vnd trinckest keinen wein, oder das, dar an sich dein Bruder stösset, oder ergert oder schwach wird. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein oder das, daran sich dein Bruder stößet oder ärgert oder schwach wird. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Deshalb ist es am besten, du isst kein Fleisch und trinkst keinen Wein und vermeidest auch sonst alles, was deinen Bruder oder deine Schwester zu Fall bringen könnte. |
| Albrecht 1912/1988: | Recht handelst du, wenn du auf Fleisch- und Weingenuß verzichtest-1- und auch sonst alles meidest, woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) mit Rücksicht auf den schwachen Bruder (1. Korinther 8, 13). |
| Meister: | Gut ist, kein Fleisch-a- zu essen, noch Wein zu trinken, noch (zu tun), woran dein Bruder sich stößt. -a) 1. Korinther 8, 13. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | da ist es löblich-1-, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken, überhaupt nichts (zu tun), woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) o: löblicher = besser. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas (zu tun), worin dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es ist gut, kein Fleisch zu -ifa-essen, noch Wein zu -ifa-trinken, noch etwas (zu tun), woran dein Bruder sich stößt-1a-. -1) ein. Hs. fügen hinzu: oder sich ärgert oder schwach ist. a) 1. Korinther 8, 13. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Gut (ist es), Fleisch nicht zu essen und Wein nicht zu trinken, noch (zu tun), woran dein Bruder sich anstößt oder zu Fall kommt oder schwach ist. |
| Interlinear 1979: | Gut das Nicht Essen Fleisch und Nicht Trinken Wein und nicht woran dein Bruder Anstoß nimmt. |
| NeÜ 2024: | Deshalb isst du am besten kein Fleisch und trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was deinen Bruder zu Fall bringen könnte. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es ist edel, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken noch [etwas zu tun], bei dem dein Bruder sich stößt oder es ihm zum Fallstrick wird oder er schwach ist. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 8, 13 |
| English Standard Version 2001: | It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. |
| King James Version 1611: | [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | טוֹב שֶׁלּא־תֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא־תִשְׁתֶּה יָיִן וְלֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֲשֶׁר יִתְנַגֶּף־בּוֹ אָחִיךָ וְהָיָה לוֹ לְמִכְשֹׁל וּלְפוּקָה |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Wort σκανδαλίζεται („er kommt zu Fall“) kommt vom Wort für Stellholz einer Falle, worin sich ein Tier, wenn es daran kommt, verfängt. |
| John MacArthur Studienbibel: | 14, 21: Anstoß. S. Anm. zu V. 13. Ärgernis nehmen oder schwach werden. Dieser Ausdruck ist in den besseren Manuskripten nicht enthalten. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |