Luther 1984: | Vielmehr rechtet ein Bruder mit dem andern, und das vor Ungläubigen! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern und noch dazu vor Ungläubigen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen! |
Schlachter 1952: | sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen! |
Schlachter 1998: | sondern ein Bruder führt Rechtsstreit mit dem anderen Bruder, und das vor Ungläubigen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern ein Bruder führt Rechtsstreit mit dem anderen, und das vor Ungläubigen! |
Zürcher 1931: | sondern ein Bruder zieht den andern vor Gericht, und das vor Ungläubige?-1- -1) s. Anm. zu V. 1. |
Luther 1912: | sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen. |
Luther 1545 (Original): | Sondern ein Bruder mit dem andern haddert, Da zu fur den vngleubigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungläubigen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber nein ein Bruder prozessiert gegen den anderen, und das Schlimmste daran ist: Ihr verklagt einander vor Menschen, die nicht an Gott glauben! |
Albrecht 1912/1988: | Muß ein Bruder mit dem andern in Streit liegen, und noch dazu vor heidnischen Gerichten? |
Meister: | sondern Bruder rechtet mit Bruder, und dieses vor Ungläubigen! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern und noch dazu vor Ungläubigen! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sondern es rechtet Bruder mit Bruder und dies vor Ungläubigen? |
Interlinear 1979: | Sondern Bruder mit Bruder streitet, und dies vor Ungläubigen? |
NeÜ 2024: | Stattdessen verklagt ein Bruder den anderen - und das vor Ungläubigen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - sondern Bruder geht mit Bruder zum Gericht, und das vor Ungläubigen?(a) -Fussnote(n): (a) Dieser Satz könnte auch als Aussagesatz formuliert werden. |
English Standard Version 2001: | but brother goes to law against brother, and that before unbelievers? |
King James Version 1611: | But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אָח בָּא לַדִּין עִם־אָחִיו וּבָא לִפְנֵי בְלִי־מַאֲמִינִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Kontrast zum richtigen Verhalten zeigt Paulus, was in Korinth vor sich geht: Brüder streiten untereinander vor Ungläubigen Richtern. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 5: Beschämung. Ein derartiges Verhalten wie das Verklagen eines Mitgläubigen ist nicht nur eine sündige Schande (V. 5), sondern ein völliges Versagen in Gehorsam und Gerechtigkeit. Wer als Christ einen Mitchristen vor Gericht bringt, hat schon eine moralische Niederlage und einen geistlichen Schaden erlitten, noch bevor die Klage angehört wird, und schließlich wird er unter die Züchtigung Gottes fallen (vgl. Hebräer 12, 3ff.). |