Luther 1984: | Bin ich für andere kein Apostel, so bin ich's doch für euch; denn -a-das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. -a) 1. Korinther 4, 15; 2. Korinther 3, 2.3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mag ich für andere kein Apostel sein, so bin ich es doch sicherlich für euch; denn das Siegel-1- für mein Apostelamt seid ihr im Herrn-2-. -1) = die Beglaubigung. 2) = als christliche Gemeinde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid --ihr- im Herrn-a-. -a) 2. Korinther 3, 2.3; 12, 12. |
Schlachter 1952: | Bin ich für andere kein Apostel, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. |
Schlachter 1998: | Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens für euch; denn das Siegel-1- meines Aposteldienstes seid ihr im Herrn. -1) d.h. die Bestätigung, Beglaubigung.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens für euch; denn das Siegel meines Aposteldienstes seid ihr im Herrn. |
Zürcher 1931: | Wenn ich andern nicht Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel auf mein Apostelamt seid ihr im Herrn. -2. Korinther 3, 2.3; 12, 12. |
Luther 1912: | Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. - 2. Korinther 3, 2.3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. -2. Korinther 3, 2.3. |
Luther 1545 (Original): | Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch ewer Apostel, Denn das Siegel meines Apostelampts seid jr, in dem HErrn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auch wenn andere mich nicht als Apostel anerkennen ihr jedenfalls wisst, dass ich ein Apostel bin: Die Tatsache, dass es eure Gemeinde gibt, ist eine sichtbare Bestätigung dafür, dass der Herr mich zum Apostel berufen hat. |
Albrecht 1912/1988: | Bin ich auch für andre kein Apostel, so bin ich's doch jedenfalls für euch. Denn ihr seid das Siegel meines Apostelamtes im Herrn. |
Meister: | Wenn für andere ich kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel-a- meines Aposteldienstes seid ihr im Herrn! -a) 2. Korinther 3, 2; 12, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Mag ich für andere kein Apostel sein, so bin ich es doch sicherlich für euch; denn das Siegel-1- für mein Apostelamt seid ihr im Herrn-2-. -1) = die Beglaubigung. 2) = als christliche Gemeinde. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn ich anderen nicht ein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel meines Apostelamtes-1- seid ihr im Herrn. -1) eig: meiner Apostelschaft.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn ich für andere kein Apostel bin, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid --ihr- im Herrn-a-. -a) 2. Korinther 3, 2.3; 12, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn ich für andere kein Apostel bin, bin ich es doch wenigstens für euch. Denn ihr seid das Siegel meiner Apostelschaft im Herrn! |
Interlinear 1979: | Wenn für andere nicht ich bin ein Apostel, so doch wenigstens für euch bin ich; denn das Siegel meines Apostelamts ihr seid im Herrn. |
NeÜ 2024: | Wenn ich auch für andere kein Apostel sein sollte, so doch wenigstens für euch. Durch den Herrn seid ihr das Siegel meines Apostelamts. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ich für andere nicht ein Apostel bin, bin ich es jedoch zweifelsohne für euch, denn das Siegel meiner Apostelschaft seid ihr im Herrn. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 3, 2.3 |
English Standard Version 2001: | If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord. |
King James Version 1611: | If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγὶς τῆς ἐμῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־אֵינֶנִּי שָׁלִיחַ לַאֲחֵרִים לָכֶם שָׁלִיחַ אָנִי כִּי חוֹתַם שְׁלִיחוּתִי אַתֶּם בַּאֲדֹנֵינוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus nimmt seine Gegner mit ἄλλοις („andere“) auf und stellt die Leser gegenüber. Dass Paulus von ihnen noch anerkannt wird, liegt daran, dass sie seinen Dienst bestätigen, indem sie an Christus glaubten. Dazu hat ihn Christus schließlich gesandt. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: In Kap. 8 hat Paulus die Grenzen christlicher Freiheit aufgezeigt. In diesem Kapitel beschreibt er, wie er sich in seinem eigenen Leben an diese Grenzen hält. In V. 1-18 erklärt er sein Recht auf finanzielle Unterstützung durch die Gläubigen, denen er dient. In V. 19-27 verdeutlicht er seine Bereitschaft, auf alle Rechte zu verzichten, damit er Menschen für Christus gewinnt. Alle Fragen in diesen Versen sind rhetorisch und erwarten eine Bejahung. |