2. Korinther 2, 9

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 9

2. Korinther 2, 8
2. Korinther 2, 10

Luther 1984:Denn darum habe ich auch geschrieben, um eure Bewährung zu erkennen, ob ihr gehorsam seid in allen Stücken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ich habe mich ja bei meinem Schreiben auch von der Absicht leiten lassen, euch auf die Probe zu stellen, ob euer Gehorsam sich in allen Stücken bewähren würde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn dazu habe ich auch geschrieben, daß ich eure Bewährung kennen lernte, ob ihr in allem gehorsam seid-a-. -a) 2. Korinther 7, 15.
Schlachter 1952:Denn zu dem Zweck habe ich euch geschrieben, um eure Zuverlässigkeit zu erproben, ob ihr zu allem willig seid.
Schlachter 1998:Denn ich habe euch auch deshalb geschrieben, um eure Bewährung zu erkennen, ob ihr in allem gehorsam seid.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich habe euch auch deshalb geschrieben, um eure Zuverlässigkeit zu erkennen, ob ihr in allem gehorsam seid.
Zürcher 1931:Denn dazu habe ich auch geschrieben, (ihr solltet ihn bestrafen,) um eure Bewährung kennenzulernen, ob ihr zu allem gehorsam seid.
Luther 1912:Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, a) gehorsam zu sein in allen Stücken. - a) 2. Korinther 7, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, -a-gehorsam zu sein in allen Stücken. -a) 2. Korinther 7, 15.
Luther 1545 (Original):Denn darumb habe ich euch auch geschrieben, Das ich erkennete, ob jr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen stücken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es gab nämlich noch einen Grund, warum ich euch geschrieben habe: Ich wollte herausfinden, ob ihr euch bewähren und in allen Belangen gehorsam sein würdet.
Albrecht 1912/1988:Der Zweck meines letzten Briefes ist ja erreicht: ich wollte sehn, ob sich euer Gehorsam wirklich in allen Stücken bewährt*.
Meister:Denn deshalb schrieb ich auch, damit ich eure Bewährung erkenne, ob ihr in allem gehorsam-a- seid. -a) 2. Korinther 7, 15; 10, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn ich habe mich ja bei meinem Schreiben auch von der Absicht leiten lassen, euch auf die Probe zu stellen, ob euer Gehorsam sich in allen Stücken bewähren würde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf daß ich eure Bewährung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn dazu habe ich auch geschrieben, daß ich eure Bewährung -ka-kennen lernte, ob ihr in allem gehorsam seid-a-. -a) 2. Korinther 7, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn dazu schrieb ich auch, dass ich eure Bewährung erkenne, wenn ihr hinsichtlich aller (Dinge) gehorsam seid.
Interlinear 1979:denn dazu auch habe ich geschrieben, daß ich erkenne eure Bewährung, ob in allen gehorsam ihr seid.
NeÜ 2024:Denn ich habe euch ja auch deshalb geschrieben, weil ich prüfen wollte, ob ihr meinen Weisungen in allem Folge leistet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn darum habe ich auch geschrieben, damit ich eure Bewährung kennen möchte, ob ihr in jeder Beziehung gehorsam seid.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 2, 3; 2. Korinther 7, 12.15; 2. Korinther 10, 6
English Standard Version 2001:For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.
King James Version 1611:For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי לָזֹאת כָּתַבְתִּי לְמַעַן אֵדַע אֶת־תֻּמַּתְכֶם אִם־בַּכֹּל תִּשְׁמָעוּן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Korinther folgten Paulus, den Täter aus der Mitte hinauszutun, und so sollten sie ihm nun folgen, ihn wieder aufzunehmen. Dazu schrieb ihnen Paulus, um die Bewährung im Gehorsam dem Wort Gottes gegenüber zu erkennen. Dieser Gehorsam erstreckt sich auf alle Bereiche.
John MacArthur Studienbibel:2, 5: Dieser Abschnitt ist einer der besten Texte der ganzen Bibel über die geistliche Motivation und Begründung für Vergebung. 2, 5 Hat aber jemand Betrübnis verursacht. Die gr. Satzkonstruktion setzt voraus, dass der Zustand tatsächlich zutrifft (nicht: »falls aber …«). Paulus erkennt die Realität des Vergehens an sowie ihre fortdauernde Wirkung, die es nicht nur auf ihn hat, sondern auf die Gemeinde. Da er somit jegliche persönlichen Rachegefühle verhindern will, versucht er die Anklage gegen den bußfertigen Übeltäter zu mildern und der Gemeinde zu ermöglichen, objektiv mit dem Sünder und seinen Komplizen umzugehen, ohne von Paulus’ persönlicher Sorge oder Verletzung beeinflusst zu sein.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 2, 9
Sermon-Online