Epheser 5, 29

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 5, Vers: 29

Epheser 5, 28
Epheser 5, 30

Luther 1984:Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er nährt und pflegt es, wie auch Christus die Gemeinde.
Menge 1949 (V1):es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,
Revidierte Elberfelder 1985:Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde.
Schlachter 1952:Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
Zürcher 1931:Denn niemand hat je sein eignes Fleisch gehasst, sondern er nährt und hegt es, wie auch Christus die Kirche;
Luther 1545:Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der Herr die Gemeinde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schließlich hat noch nie jemand seinen eigenen Körper gehasst; vielmehr versorgen wir unseren Körper mit Nahrung und pflegen ihn, genau wie Christus es mit der Gemeinde macht
Albrecht 1912:Denn kein Mensch hat je seinen eignen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
Luther 1912:Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der Herr die Gemeinde.
Meister:Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt; denn er ernährt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde.
Menge 1949 (V2):es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus-1- die Versammlung. -1) Textus receptus liest «der Herr» statt «der Christus».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde.
Schlachter 1998:Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
Interlinear 1979:Denn niemand jemals sein eigenes Fleisch hat gehaßt, sondern er ernährt und wärmt es, gleichwie auch Christus die Gemeinde,
NeÜ 2016:Niemand hasst doch seinen Körper, sondern ernährt und pflegt ihn. So macht es auch Christus mit der Gemeinde,
Jantzen/Jettel 2016:denn niemand hasste je sein Fleisch, sondern er a)nährt und pflegt es – so wie auch der Herr die Gemeinde,
a) Jesaja 40, 11; Hesekiel 34, 14 .15
English Standard Version 2001:For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
King James Version 1611:For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'