Luther 1984: | Liebe Brüder, betet auch für uns. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | LIEBE Brüder, betet für uns! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Brüder, betet für uns-a-! -a) Kolosser 4, 3. |
Schlachter 1952: | Brüder, betet für uns! |
Schlachter 1998: | Brüder, betet für uns! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Brüder, betet für uns! |
Zürcher 1931: | Ihr Brüder, betet für uns! -2. Thessalonicher 3, 1. |
Luther 1912: | Liebe Brüder, betet für uns. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Liebe Brüder, betet für uns. |
Luther 1545 (Original): | Lieben Brüder, betet fur vns. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Liebe Brüder, betet für uns! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Betet auch für uns, Geschwister! |
Albrecht 1912/1988: | Brüder, betet für uns! |
Meister: | Brüder, betet auch für uns! -Kolosser 4, 3; 2. Thessalonicher 3, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | LIEBE Brüder, betet für uns! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Brüder, betet für uns. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Brüder, betet für uns-a-! -a) Kolosser 4, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Brüder, betet für uns! |
Interlinear 1979: | Brüder, betet auch für uns! |
NeÜ 2024: | Betet auch für uns, Geschwister! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Brüder, betet für uns. -Parallelstelle(n): Kolosser 4, 3* |
English Standard Version 2001: | Brothers, pray for us. |
King James Version 1611: | Brethren, pray for us. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַחַי הִתְפַּלֲלוּ בַעֲדֵנוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nun schließt der Brief. Dies geschieht mit einer Bitte um Gebet zunächst. |