1. Thessalonicher 5, 26

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 26

1. Thessalonicher 5, 25
1. Thessalonicher 5, 27

Luther 1984:Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß-a-. -a) Römer 16, 16.
Schlachter 1952:Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
Schlachter 1998:Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Schlachter 2000 (05.2003):Grüßt alle Brüder mit einem heiligen Kuss!
Zürcher 1931:Grüsset die Brüder alle mit dem heiligen Kuss! -Römer 16, 16; 1. Korinther 16, 20.
Luther 1912:Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß. - 1. Korinther 16, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß. -1. Korinther 16, 20.
Luther 1545 (Original):Grüsset alle Brüder mit dem heiligen Kus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Grüßt alle Geschwister mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört.
Albrecht 1912/1988:Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Meister:Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß! -Römer 16, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-ima-Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß-a-! -a) Römer 16, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Grüßt die Brüder alle mit heiligem Kuss!
Interlinear 1979:Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
NeÜ 2024:Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss! (Der Begrüßungskuss auf Stirn oder Wange war unter Familienangehörigen und Freunden üblich. Unter Gläubigen drückte ein keuscher Kuss die geistliche Verwandtschaft aus.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Grüßt die Brüder alle mit einem heiligen Kuss.
-Parallelstelle(n): Römer 16, 16*
English Standard Version 2001:Greet all the brothers with a holy kiss.
King James Version 1611:Greet all the brethren with an holy kiss.
Robinson-Pierpont 2022:Ασπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־הָאַחִים בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדשָׁה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der zweite abschließende Wunsch ist, die Geschwister der Versammlung mit heiligem Kuss zu grüßen. Diese Art zeigt eine emotionale Beteiligung am Gruß.
John MacArthur Studienbibel:5, 26: heiligen Kuss. Diese Geste der Zuneigung wird fünfmal im NT befohlen (Römer 16, 16; 1. Korinther 16, 20; 2. Korinther 13, 12; 1. Petrus 5, 14) und beschreibt das kulturbedingte Umarmen und Küssen zum Gruß, wie es im 1. Jhdt. üblich war. Christen sollten dies in rechtschaffener Weise ausüben und dabei anerkennen, dass Gläubige Brüder und Schwestern in der Familie Gottes sind.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 5, 26
Sermon-Online