Luther 1984: | und ihm gesagt worden war-a-: «Was von Isaak stammt, soll dein Geschlecht genannt werden.» -a) 1. Mose 21, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ihm zugesagt worden war-a-: «Nach-1- Isaak soll dir Nachkommenschaft genannt werden»; -1) o: in. a) 1. Mose 21, 12. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | über den gesagt worden war: «In Isaak soll deine Nachkommenschaft genannt werden»-a-, -a) 1. Mose 21, 12; Römer 9, 7. |
Schlachter 1952: | zu welchem gesagt worden war: «In Isaak soll dir ein Same berufen werden.» |
Schlachter 1998: | zu dem gesagt worden war: «In Isaak soll dir ein Same berufen werden.»-a- -a) 1. Mose 21, 12.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | zu dem gesagt worden war: »In Isaak soll dir ein Same berufen werden«. |
Zürcher 1931: | zu dem gesagt worden war: «(Nur) was von Isaak stammt, soll deine Nachkommenschaft heissen.» -1. Mose 21, 12; Römer 9, 7. |
Luther 1912: | von welchem gesagt war: »In Isaak wird dir dein Same genannt werden«; - 1. Mose 21, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | von welchem gesagt war: «In Isaak wird dir dein Same genannt werden»; -1. Mose 21, 12. |
Luther 1545 (Original): | Von welchem gesagt ward, In Jsaac wird dir dein Same geheissen werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | von welchem gesagt war: In Isaak wird dir dein Same geheißen werden, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Um noch einmal auf Abraham zurückzukommen: Abraham brachte seinen Sohn Isaak als Opfer dar, wie Gott es, um ihn auf die Probe zu stellen, von ihm forderte. Aber hatten denn die Zusagen, die Gott ihm gemacht hatte, nicht alle mit Isaak zu tun? Hatte Gott nicht zu ihm gesagt: »Durch Isaak gebe ich dir die Nachkommenschaft, 'die ich dir versprochen habe'!« [Kommentar: 1. Mose 21, 12.] ? Wie kam es dann, dass Abraham trotzdem bereit war, ihn, seinen einzigen Sohn, zu opfern? Der Grund dafür war sein Glaube. |
Albrecht 1912/1988: | und an den das Wort ergangen war: «Von Isaak soll dein Geschlecht herkommen-a-*.» -a) 1. Mose 21, 12. |
Meister: | zu welchem gesagt wurde: «In Isaak wird dir ein Same genannt werden», -1. Mose 21, 12; Römer 9, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und ihm zugesagt worden war-a-: «Nach-1- Isaak soll dir Nachkommenschaft genannt werden»; -1) o: in. a) 1. Mose 21, 12. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | über welchen gesagt worden war: «In Isaak soll dein Same genannt werden»-a-; -a) 1. Mose 21, 12.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | über den gesagt worden war: «In Isaak soll deine Nachkommenschaft genannt werden»-a-, -a) 1. Mose 21, 12; Römer 9, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | zu dem gesprochen wurde: In Isaak wird dir Same genannt werden, |
Interlinear 1979: | zu welchem gesagt worden war: In Isaak wird genannt werden dir Same, |
NeÜ 2024: | obwohl Gott ihm versprochen hatte: Durch Isaak gebe ich dir die zugesagte Nachkommenschaft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | zu dem gesagt worden war: In Isaak wird dir ein Same genannt werden 1. Mose 21, 12: -Parallelstelle(n): 1. Mose 21, 12; 1. Mose 17, 19; Römer 9, 7 |
English Standard Version 2001: | of whom it was said, Through Isaac shall your offspring be named. |
King James Version 1611: | Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: |
Robinson-Pierpont 2022: | πρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲשֶׁר נֶאֱמַר־לוֹ כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Präposition πρὸς („zu“) leitet in einem Relativsatz ein, dass Gott zu Abraham über Isaak geredet hatte. Dieses Zitat führt Paulus im Anschluss an. Für ein Thema oder eine Person, „über“ die geredet wird, wäre ein Akkusativ der Referenz zu erwarten. Vgl. Apostelgeschichte 25.19 ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν („von dem Paulus sagte, dass er lebe“) bzw. Nehemia 6.19. Vgl. auch in 2. Petrus 3.16 die Präposition περὶ („über“). Ἐν (“in“) zeigt den Bereich bzw. die Abstammungslinie, in der Abraham Nachkommen haben würde, nämlich über seinen Sohn Isaak. |