Offenbarung 2, 4

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 2, Vers: 4

Offenbarung 2, 3
Offenbarung 2, 5

Luther 1984:Aber ich habe gegen dich, daß du die -a-erste Liebe verläßt. -a) 1. Timotheus 5, 12.
Menge 1949 (V1):Aber ich habe an dir auszusetzen, daß du deine erste Liebe-1- aufgegeben hast. -1) manche nehmen «die erste Liebe» im Sinne von «die vornehmste oder höchste Liebe», und «die ersten Werke» (V. 5) im Sinne von «die vornehmsten Werke» = Gottes Werk.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber ich habe gegen dich-a-, daß du deine erste Liebe verlassen hast-b-. -a) V. 14.20. b) Jeremia 2, 2; Matthäus 24, 12.
Schlachter 1952:Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast-1-. -1) o: daß du mich nicht mehr so liebst, wie im Anfang.++
Zürcher 1931:Aber ich habe wider dich, dass du deine erste Liebe verlassen hast. -1. Timotheus 5, 12.
Luther 1545:Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.
Albrecht 1912:Aber ich habe wider dich, daß du nicht mehr in deiner ersten Liebe stehst.
Luther 1912:Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.
Meister:Ich habe aber gegen dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast!
Menge 1949 (V2):Aber ich habe an dir auszusetzen, daß du deine erste Liebe-1- aufgegeben hast. -1) manche nehmen «die erste Liebe» im Sinne von «die vornehmste oder höchste Liebe», und «die ersten Werke» (V. 5) im Sinne von «die vornehmsten Werke» = Gottes Werk.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber ich habe gegen dich-a-, daß du deine erste Liebe verlassen hast-b-. -a) Vers(e) 14.20. b) Jeremia 2, 2; Matthäus 24, 12.
Schlachter 1998:Aber ich habe gegen dich, daß du deine erste Liebe-1- verlassen hast. -1) d.h. nicht mich mehr so liebst wie am Anfang.++
Interlinear 1979:Aber ich habe gegen dich, daß deine erste Liebe du verlassen hast.
NeÜ 2016:Doch den einen Vorwurf muss ich dir machen: Du hast deine Anfangsliebe vernachlässigt!
Jantzen/Jettel 2016:Ich habe jedoch gegen dich, dass du deine erste Liebe verließest. a)
a) Jeremia 2, 2; Matthäus 24, 12
English Standard Version 2001:But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.