Luther 1984: | Und als es das zweite Siegel auftat, hörte ich die zweite Gestalt sagen: Komm! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als (das Lamm) hierauf das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm! |
Schlachter 1952: | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!-1- -1) aL: Komm!++ |
Schlachter 1998: | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! |
Zürcher 1931: | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Wesen sagen: Komm! -Offenbarung 4, 7. |
Luther 1912: | Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich a) das andere Tier sagen: Komm! - a) Offenbarung 4, 7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich -a-das andere Tier sagen: Komm! -a) Offenbarung 4, 7. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da es das ander Siegel auffthet, höret ich das ander Thier sagen, Kom vnd sihe zu. -[Das ander Siegel] Dis ist die 2. Plage, krieg vnd blut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als das Lamm das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite der lebendigen Wesen rufen: »Komm!« |
Albrecht 1912/1988: | Als das Lamm das zweite Siegel löste, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!» |
Meister: | Und da es das zweite Siegel auftat, hörte ich das zweite Lebewesen sagen: «Komm und siehe!» -Offenbarung 4, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als (das Lamm) hierauf das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als es das zweite Siegel -a-öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen sagen: Komm! |
Interlinear 1979: | Und als es öffnete das Siegel zweite, hörte ich das zweite Wesen sagend: Komm! |
NeÜ 2024: | Als das Lamm das zweite Siegel aufbrach, hörte ich das zweite mächtige Wesen rufen: Komm! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebende Wesen sagen: Komm! -Parallelstelle(n): Offenbarung 4, 7 |
English Standard Version 2001: | When he opened the second seal, I heard the second living creature say, Come! |
King James Version 1611: | And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּכְפִתְחוֹ אֶת־הַחוֹתָם הַשֵּׁנִי וָאֶשְׁמַע אֶת־הַחַיָּה הַשֵּׁנִית אֹמֶרֶת בֹּא וּרְאֵה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἔρχου (komm) ist nicht die Aufforderung an die einzelnen Pferde zu erscheinen, sondern, wie Vers 5 zeigt, an Johannes gerichtet, der aufgefordert wird, die Begebenheiten genauer zu betrachten. |