Luther 1984: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen von der Hand des Engels hinauf vor Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der Rauch des Räucherwerks stieg für die Gebete-1- der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott empor. -1) o: zu den Gebeten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
Schlachter 1952: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott. |
Schlachter 1998: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg auf vor Gott, zusammen mit den Gebeten der Heiligen, aus der Hand des Engels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Rauch des Räucherwerks stieg auf vor Gott, zusammen mit den Gebeten der Heiligen, aus der Hand des Engels. |
Zürcher 1931: | Und der Rauch des Räucherwerks zugunsten der Gebete der Heiligen stieg auf aus der Hand des Engels vor Gott. -Psalm 141, 2. |
Luther 1912: | Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen a) ging auf von der Hand des Engels vor Gott. - a) Psalm 141, 2. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen -a-ging auf von der Hand des Engels vor Gott. -a) Psalm 141, 2. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der rauch des Reuchwergs vom gebet der Heiligen gieng auff von der hand des Engels fur Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So stieg nun der Duft des Räucherwerks zusammen mit den Gebeten der Gläubigen aus der Hand des Engels zu Gott empor. |
Albrecht 1912/1988: | Und die Weihrauchwolke stieg zugleich mit den Gebeten der Heiligen aus des Engels Hand vor Gott empor. |
Meister: | Und der Rauch des Räucherwerks-a- stieg auf zu den Gebeten der Heiligen aus (der) Hand des Engels vor Gott. -a) Psalm 141, 2; Lukas 1, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und der Rauch des Räucherwerks stieg für die Gebete-1- der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott empor. -1) o: zu den Gebeten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es stieg der Rauch des Räucherwerks auf mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott. |
Interlinear 1979: | Und auf stieg der Rauch des Räucherwerks für die Gebete der Heiligen aus Hand des Engels vor Gott. |
NeÜ 2024: | So stiegen die Gebete der Heiligen mit dem Duft des Weihrauchs aus der Hand des Engels zu Gott auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Rauch des Räucherwerks, [das] zu den Gebeten der Heiligen [getan war], stieg auf vor Gott aus der Hand des Boten. -Parallelstelle(n): Offenbarung 8, 3; 2. Mose 30, 1; Psalm 141, 2; Lukas 1, 10 |
English Standard Version 2001: | and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel. |
King James Version 1611: | And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַל עֲשַׁן הַקְּטֹרֶת עִם־תְּפִלּוֹת הַקְּדֹשִׁים מִיַּד הַמַּלְאָךְ לִפְנֵי אֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Somit findet synchron sowohl eine Räucherung durch den Engel als auch die Gebete der Heiligen statt. |