Luther 1984: | UND wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan losgelassen werden aus seinem Gefängnis |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WENN dann aber die tausend Jahre zu Ende sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen werden, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden |
Schlachter 1952: | UND wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, |
Schlachter 1998: | Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Satan wird losgelassen und mit den abtrünnigen Völkern endgültig gerichtet Und wenn die 1 000 Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, |
Zürcher 1931: | UND wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, |
Luther 1912: | Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn tausent jar volendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefengnis, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn die tausend Jahre abgelaufen sind, in denen der Satan gefangen gehalten wurde, wird er wieder freigelassen werden. |
Albrecht 1912/1988: | Wenn aber die tausend Jahre zu Ende sind, so wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden. |
Meister: | UND wenn die tausend Jahre vollendet sein werden, wird der Satan aus seinem Gefängnis gelöst werden. -V. 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | WENN dann aber die tausend Jahre zu Ende sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen werden, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND wenn die tausend Jahre -kap-vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sobald die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen werden. |
Interlinear 1979: | Und wenn vollendet sind die tausend Jahre, wird losgelassen werden der Satan aus seinem Gefängnis, |
NeÜ 2024: | Der letzte Aufstand gegen Gott: Wenn die tausend Jahre dann vorüber sind, wird Satan aus seinem Gefängnis freigelassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn die tausend Jahre beendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen werden. -Parallelstelle(n): Offenbarung 20, 2.3 |
English Standard Version 2001: | And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison |
King James Version 1611: | And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַחֲרֵי כְלוֹת אֶלֶף הַשָּׁנִים יֻתַּר הַשָׂטָן מִבֵּית מִשְׁמָרוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Abyssus wird hier Gefängnis genannt. Dies wirft Licht auf die Verwendung in 1Petrus 3.19, wo ebenfalls gefallene Geister im Gefängnis gehalten werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 7: Satan … losgelassen. Er wird freigelassen, um integrativer Anführer der Welt von Rebellen zu werden, die als Kinder der gläubigen Anfangsbevölkerung des Tausendjährigen Reiches geboren wurden. Er wird freigelassen, um den Charakter der Christus verwerfenden Sünder zu offenbaren, die unter das letzte Zorngericht Gottes der Weltgeschichte kommen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |