| Luther 1984: | Und der mit mir redete, hatte einen -a-Meßstab, ein goldenes Rohr, um die Stadt zu messen und ihre Tore und ihre Mauer. -a) Hesekiel 40, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt, sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr-a-, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen-b-. -a) Offenbarung 11, 1. b) Hesekiel 40, 3.5; Sacharja 2, 5.6. |
| Schlachter 1952: | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
| Schlachter 1998: | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
| Zürcher 1931: | Und der mit mir redete, hatte als Messstab ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. -Hesekiel 40, 3. |
| Luther 1912: | Und a) der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. - a) Hesekiel 40, 3. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und -a-der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. -a) Hesekiel 40, 3. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd der mit mir redet, hatte ein gülden Rhor, das er die Stad messen solt, vnd jre Thor vnd Mauren. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Engel, der mit mir gesprochen hatte, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, der ihm dazu diente, die Stadt einschließlich ihrer Tore und ihrer Mauer zu vermessen. |
| Albrecht 1912/1988: | Der Engel, der mit mir redete, hatte ein goldnes Meßrohr-a-, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer damit zu messen. -a) Hesekiel 40, 3; vgl. Offenbarung 11, 1. |
| Meister: | Und der mit mir redete, hatte eine goldene Meßrute-a-, um zu messen die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer. -a) Hesekiel 40, 3; Sacharja 2, 5; Offenbarung 11, 1. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt, sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der mit mir -ptp-redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr-a-, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu -ka-messen-b-. -a) Offenbarung 11, 1. b) Hesekiel 40, 3.5; Sacharja 2, 5.6. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der mit mir Sprechende war als Maß einen goldenen Stab habend, damit er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauer. |
| Interlinear 1979: | Und der Redende mit mir hatte als Maßstab ein goldenes Rohr, damit er messe die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer. |
| NeÜ 2024: | Der Engel, der mit mir sprach, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, womit er die Stadt, die Tore und ihre Mauern ausmessen wollte. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der, der mit mir sprach, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, damit er die Stadt und ihre Toreingänge und ihre Mauer messe. -Parallelstelle(n): Offenbarung 11, 1; Hesekiel 40, 3; Hesekiel 40, 5; Sacharja 2, 5.6 |
| English Standard Version 2001: | And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls. |
| King James Version 1611: | And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְיַד הַמְדַבֵּר אֵלַי קְנֵה זָהָב לָמֹד אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֵת חוֹמָתָהּ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | An zahlreichen Stellen im Buch Hesekiel wird ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου (mit einem Messstab) gemessen, die Besonderheit hier ist, dass das Material Gold ist. |
| John MacArthur Studienbibel: | 21, 15: goldenes Rohr. S. Anm. zu Hesekiel 40, 3. Das Rohr war etwa 3 m lang und war eine übliche Maßeinheit. die Stadt … messen. Das zeigt, dass die Hauptstadt des Himmels Gott gehört und dass er sein Eigentum abmisst (vgl. 11, 1; Hesekiel 40, 3). |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |