1. Mose 7, 10

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 7, Vers: 10

1. Mose 7, 9
1. Mose 7, 11

Luther 1984:Und als die sieben Tage vergangen waren, kamen die Wasser der Sintflut auf Erden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und nach Ablauf der sieben Tage, da kamen die Gewässer der Sintflut über die Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.
Schlachter 1952:Und es begab sich nach den sieben Tagen, daß die Wasser der Sündflut auf die Erde kamen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah nach den sieben Tagen, dass die Wasser der Sintflut auf die Erde kamen.
Zürcher 1931:Und nach den sieben Tagen kamen die Wasser der Sintflut über die Erde.
Luther 1912:Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach dem Tagsiebent wars, da waren die Wasser der Flut über der Erde.
Tur-Sinai 1954:Es war nun nach den sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.
Luther 1545 (Original):Vnd da die sieben tage vergangen waren, kam das gewesser der Sindflut auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
NeÜ 2024:Sieben Tage später kamen die Fluten über die Erde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 7, 4; Lukas 17, 27; 2. Petrus 2, 5; 2. Petrus 3, 6
English Standard Version 2001:And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
King James Version 1611:And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָֽרֶץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 7, 10
Sermon-Online