Luther 1984: | Und die Wasser wuchsen gewaltig auf Erden hundertundfünfzig Tage. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Wasser aber stieg unaufhörlich über der Erde hundertundfünfzig Tage lang. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Wasser schwollen an auf der Erde 150 Tage lang-a-. -a) 1. Mose 8, 3. |
Schlachter 1952: | Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Wasser blieben hoch über der Erde, 150 Tage lang. |
Zürcher 1931: | Und die Wasser nahmen zu auf der Erde, 150 Tage lang. |
Luther 1912: | Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Wasser wuchsen über der Erde hundertundfünfzig Tage. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Wasser waren stark auf der Erde hundertfünfzig Tage. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Gewisser stund auff Erden hundert vnd funffzig tage. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Gewässer stund auf Erden hundertundfünfzig Tage. |
NeÜ 2024: | 150 Tage lang überflutete das Wasser die Erde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Wasser waren mächtig, über die Erde hin, hundertfünfzig Tage. -Parallelstelle(n): 1. Mose 8, 3 |
English Standard Version 2001: | And the waters prevailed on the earth 150 days. |
King James Version 1611: | And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 24 150: Tage. Diese Zeit umfasst die 40 Tage und Nächte Regen (7, 12.17). Die Sintflut erreichte an diesem Punkt ihren Höchststand (vgl. 8, 3). Dann dauerte es über 2½ Monate, bis das Wasser so weit zurückgegangen war, dass auch andere Gipfel auftauchten (8, 4.5), über 4½ Monate, bis die Taube trockenes Land finden konnte (8, 8-12), und fast 8 Monate, bis die Insassen die Arche verlassen konnten (8, 14). |