Luther 1984: | Noah aber, der Ackermann, pflanzte als erster einen Weinberg. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Noah aber wurde nun ein Landmann und legte auch einen Weinberg an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Noah, ein Landmann, begann auch, Weinberge zu pflanzen-1a-. -1) o: Noah, ein Landmann, war der erste, der einen Weinberg pflanzte. a) 1. Mose 4, 2. |
Schlachter 1952: | Noah aber begann und legte als Landmann einen Weinberg an. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Noah aber wurde nun ein Landmann und legte einen Weinberg an. |
Zürcher 1931: | Noah aber, der Landmann, war der erste, der Weinreben pflanzte. |
Luther 1912: | Noah aber fing an und ward ein Akkermann und pflanzte Weinberge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noach begann nun als der Mann des Ackers und pflanzte einen Rebgarten. |
Tur-Sinai 1954: | Und Noah begann als Mann des Ackers und pflanzte Weinland. |
Luther 1545 (Original): | Noah aber fieng an vnd ward ein Ackerman, vnd pflantzte Weinberge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. |
NeÜ 2024: | Noah fing an, Felder zu bestellen und legte auch einen Weinberg an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Noah aber begann als Mann des Erdbodens(a) und pflanzte einen Weinberg. -Fussnote(n): (a) d. h.: als Ackerbauer -Parallelstelle(n): 1. Mose 4, 2; Sprüche 12, 11 |
English Standard Version 2001: | Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard. |
King James Version 1611: | And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָֽאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּֽרֶם |