Luther 1984: | Wer seinen Acker bebaut, wird Brot die Fülle haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.-a- -a) Sprüche 28, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig-1-. - -1) o: wird reichlich Armut haben; vgl. Sprüche 28, 19. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer sein Ackerland bebaut, wird sich satt essen können an Brot;-a- wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. -a) Sprüche 13, 23; 20, 13; 28, 19. |
Schlachter 1952: | Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer seinen Acker bebaut, wird reichlich Brot haben; wer aber Nichtigem nachjagt, dem mangelt es an Verstand. |
Zürcher 1931: | Wer sein Feld bebaut, der hat Brot genug; / wer nichtigen Dingen nachjagt, der leidet Mangel. / -Sprüche 28, 19. |
Luther 1912: | Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. - Sprüche 28, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer seinen Acker bearbeitet, wird Brotes satt, wer Leerem nachjagt, dem mangelts an Herzsinn. |
Tur-Sinai 1954: | Wer seinen Boden baut, wird satt an Brot / wer Leerem folgt, ist unverständig. / |
Luther 1545 (Original): | Wer seinen acker bawet, der wird Brots die fülle haben, Wer aber vnnötigen sachen nachgehet, Der ist ein Narr. -[Seinen acker] Wer des seinen wartet, in seinem beruff oder stande. Sonst heisst es 14 handwerck, 15 vnglück. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr. |
NeÜ 2024: | Wer seine Felder bestellt, hat auch genügend Brot, / doch wer Nichtigkeiten nachjagt, ist ohne Verstand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer seinen Erdboden bebaut, wird mit Brot gesättigt; wer nichtigen Dingen nachjagt, dem mangelt's an Herzsinn(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Verstand -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 24; Sprüche 13, 23; Sprüche 14, 23; Sprüche 20, 13; Sprüche 28, 19; 1. Thessalonicher 4, 11; 2. Thessalonicher 3, 8; nichtigen Psalm 26, 4 |
English Standard Version 2001: | Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense. |
King James Version 1611: | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר לֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 11: Nichtigem. Die Jagd nach wertlosen Dingen und Phantasien ist ebenso sinnlos wie Faulheit. S. Anm. zu 6, 6-11; 20, 4; 24, 30-34. |