Sprüche 28, 19

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 28, Vers: 19

Sprüche 28, 18
Sprüche 28, 20

Luther 1984:Wer seinen Acker bebaut, wird Brot genug haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, wird Armut genug haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer seinen Acker bestellt, wird reichlich Brot haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird reichlich Armut haben-a-. - -a) vgl. Sprüche 12, 11.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer sein Ackerland bebaut, wird sich satt essen können an Brot; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird sich an der Armut satt essen.-a- -a) Sprüche 12, 11; 24, 34.
Schlachter 1952:Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot, wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.
Zürcher 1931:Wer sein Feld bebaut, der hat Brot die Fülle; / doch Armut die Fülle hat, wer nichtigen Dingen nachjagt. / -Sprüche 12, 11.
Luther 1912:Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben. - Sprüche 6, 6-11; Sprüche 10, 4; Sprüche 12, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer seinen Acker bearbeitet, wird Brots satt, wer Leerem nachjagt, wird armutssatt.
Tur-Sinai 1954:Wer seinen Acker baut, wird Brotes satt / wer Leerem nachjagt, satt an Mangel. /
Luther 1545 (Original):Wer seinen Acker bawet, wird brots gnug haben, Wer aber müssiggang nachgehet, wird Armuts gnug haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber Müßiggang nachgehet, wird Armuts genug haben.
NeÜ 2024:Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; / wer windige Geschäfte macht, hat reichlich Not.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer seinen Erdboden bebaut, wird gesättigt mit Brot; wer nichtigen Dingen nachjagt, wird gesättigt mit Armut.
-Parallelstelle(n): Sprüche 6, 6-11; Sprüche 10, 4; Sprüche 12, 11; Sprüche 20, 13; Sprüche 24, 34; Lukas 15, 13.14
English Standard Version 2001:Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
King James Version 1611:He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
Westminster Leningrad Codex:עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִֽשְׂבַּֽע רִֽישׁ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 28, 19
Sermon-Online