Luther 1984: | Als nun Noah erwachte von seinem Rausch und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angetan hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Noah von seinem Rausch erwachte und erfuhr, wie sein jüngster Sohn sich gegen ihn benommen hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Noah erwachte von seinem Wein(-Rausch) und erkannte, was sein jüngster Sohn ihm angetan hatte. |
Schlachter 1952: | Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, |
Zürcher 1931: | Als aber Noah von seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan, |
Luther 1912: | Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noach erwachte von seinem Wein, ihm wurde bekannt, was sein jüngster Sohn ihm tat. |
Tur-Sinai 1954: | Als nun Noah von seinem Wein erwachte, erfuhr er, was sein jüngster Sohn ihm getan. |
Luther 1545 (Original): | Als nu Noah erwacht von seinem Wein, vnd erfur, was jm sein kleiner Son gethan hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte, |
NeÜ 2024: | Als Noah seinen Rausch ausgeschlafen hatte, erfuhr er von dem beschämenden Verhalten seines jüngsten Sohnes |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Noah erwachte von seinem Wein und erkannte(a), was sein kleinerer(b) Sohn ihm getan hatte. -Fussnote(n): (a) o.: erfuhr (b) d. h.: jüngerer -Parallelstelle(n): 1. Mose 9, 22; Sprüche 30, 17; Habakuk 2, 15 |
English Standard Version 2001: | When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, |
King James Version 1611: | And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָֽן |