Luther 1984: | Gott breite Jafet aus und lasse ihn wohnen in den Zelten Sems, und Kanaan sei sein Knecht! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiten Raum schaffe Gott dem Japheth, und er wohne in den Zelten Sems! Kanaan aber soll sein Knecht sein!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Weiten Raum schaffe Gott dem Jafet-1-, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht! -1) Im Hebräer klingt das Wort «weiten Raum schaffen» (-+jaft-) an den Namen Jafet an. |
Schlachter 1952: | Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in Sems Hütten, und Kanaan sei sein Knecht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in den Zelten Sems, und Kanaan sei sein Knecht!« |
Zürcher 1931: | Raum schaffe Gott dem Japhet, / daß er wohne in den Zelten Sems, / Kanaan aber sei ihm Knecht! |
Luther 1912: | Gott breite Japheth aus und a) lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht! - a) Epheser 3, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaft - ausdehne Gott es dem Jafet, er wohne in den Zelten Schems, Kanaan aber sei ihm Knecht! |
Tur-Sinai 1954: | Gott kehre ein zu Jefet Und wohne in den Zelten Schems, Und Kenaan sei ihnen Knecht!» |
Luther 1545 (Original): | Gott breite Japheth aus, vnd las jn wonen in den Hütten des Sems, Vnd Canaan sey sein Knecht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht. |
NeÜ 2024: | Dem Jafet gebe Gott weiten Raum / und er wohne in den Zelten von Sem! / Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gott mache Jafet weiten Raum(a), und er wohne in den Zelten Sems, Kanaan aber sei ihnen Knecht! -Fussnote(n): (a) Jafet bed.: er breitet sich aus; er schafft weiten Raum. |
English Standard Version 2001: | May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. |
King James Version 1611: | God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
Westminster Leningrad Codex: | יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָֽהֳלֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָֽמוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 25: Verflucht sei Kanaan. Diese Verschiebung von Ham zu seinem Sohn Kanaan begründet die historische Berechtigung von Israels späterer Eroberung des Landes der Kanaaniter. Die Kanaaniter waren die Völker, gegen die Israel kurz nach Moses Verlesung dieses Abschnittes kämpfen musste. Hier gab Gott Israel die theologische Grundlage für die Eroberung Kanaans. Die Nachkommen Hams hatten für die Sünde ihres Vorfahren ein Gerichtsurteil empfangen. In 10, 15-20 werden die Nachkommen Kanaans als die früheren Bewohner des am Abraham verheißenen Landes beschrieben. |