Epheser 3, 6

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 6

Epheser 3, 5
Epheser 3, 7

Luther 1984:nämlich daß -a-die Heiden Miterben sind und mit zu seinem Leib gehören und Mitgenossen der Verheißung in Christus Jesus sind durch das Evangelium, -a) Epheser 2, 13.18.19; Apostelgeschichte 15, 7-9.
Menge 1949 (V1):daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind-1- durch die Heilsbotschaft, -1) o: sein sollen.
Revidierte Elberfelder 1985:Die Nationen sollen nämlich Miterben und Miteinverleibte-1- sein und Mitteilhaber-a- der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium-b-, -1) w: Mit-Leib. a) Römer 11, 17. b) Epheser 2, 19.
Schlachter 1952:daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
Zürcher 1931:Die Heiden (nämlich) sollen Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheissung sein in Christus Jesus durch das Evangelium, -Epheser 2, 12.13.18.19.
Luther 1545:nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
Albrecht 1912:Die Heiden (das ist der Inhalt dieses Geheimnisses) erben mit (uns Juden). Sie gehören mit (uns) zu demselben Leibe (Christi) und haben mit (uns) teil an der Verheißung, die in Christus Jesus durch die Heilsbotschaft geschenkt wird.
Luther 1912:nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, -Epheser 2, 13.18.19.
Meister:daß die Heiden seien Miterben-a- und Miteinverleibte-b- und Mitteilhaber-c- der Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, -a) Galater 3, 28.29; Epheser 2, 14. b) Epheser 2, 15.16. c) Galater 3, 14.
Menge 1949 (V2):daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind-1- durch die Heilsbotschaft, -1) o: sein sollen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß die (aus den) Nationen Miterben seien und Miteinverleibte-1- und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu-2- durch das Evangelium, -1) w: Mit-Leib. 2) ein. lesen: «in dem Christus» statt «in Christo Jesu».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Nationen sollen nämlich Miterben und Miteinverleibte-1- sein und Mitteilhaber-a- der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium-b-, -1)wörtlich: Mit-Leib. a) Römer 11, 17. b) Epheser 2, 19.
Schlachter 1998:daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte-1- und Mitteilhaber seiner Verheißung sind in dem Christus durch das Evangelium, -1) d.h. miteinander Glieder an dem einen Leib des Christus (vgl. 1. Korinther 12, 12-27).++
Interlinear 1979:sind die Heiden Miterben und miteinverleibt und mitteilhabend an der Verheißung in Christus Jesus durch die Frohbotschaft,
NeÜ 2016:Die nichtjüdischen Völker sollen mit am Erbe teilhaben und mit zu dem einen Leib gehören. Und die Zusagen Gottes, die in Christus Wirklichkeit wurden, sollten durch das Evangelium auch ihnen gelten.
Jantzen/Jettel 2016:dass die von den Völkern Miterben und ein Mitleib 1) und Mitteilhabende seiner Verheißung seien in dem Christus durch die gute Botschaft, a)
a) Epheser 2, 19; 1, 18*; Römer 11, 17; Galater 3, 28 .29
1) o.: Miteinverleibte; d. h.: ein gemeinsamer Leib
English Standard Version 2001:This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
King James Version 1611:That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: