Epheser 1, 18

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 18

Epheser 1, 17
Epheser 1, 19

Luther 1984:Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(und) euren Herzen erleuchtete Augen (verleihen), damit ihr begreift, welche Hoffnung ihr infolge seiner Berufung habt, wie groß der Reichtum seines herrlichen Erbes bei-1- den Heiligen ist, -1) o: in, o: unter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er erleuchte die Augen eures Herzens-a-, damit ihr wißt, was die Hoffnung-b- seiner Berufung-c-, was der Reichtum der Herrlichkeit-d- seines Erbes in den Heiligen -a) Psalm 119, 18. b) 1. Petrus 1, 3. c) Epheser 4, 1.4. d) Epheser 3, 16; Römer 9, 23.
Schlachter 1952:erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,
Schlachter 1998:erleuchtete Augen eures Verständnisses, damit ihr wißt, was die Hoffnung seiner Berufung-1- und was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen ist, -1) vgl. Anm. zu Römer 8, 30.++
Schlachter 2000 (05.2003):erleuchtete Augen eures Verständnisses, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung und was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen ist,
Zürcher 1931:indem ihr Erleuchtung habt für die Augen eures Herzens, damit ihr wisst, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes inmitten der Heiligen -Kolosser 1, 27.
Luther 1912:und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
Luther 1912 (Hexapla 1989):und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
Luther 1545 (Original):vnd erleuchtete Augen ewers verstentnis, Das jr erkennen müget, welche da sey die hoffnung ewres Beruffs, vnd welcher sey der reichthum seines herrlichen Erbes, an seinen Heiligen,
Luther 1545 (hochdeutsch):und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er öffne euch die Augen des Herzens, damit ihr erkennt, was für eine Hoffnung Gott euch gegeben hat, als er euch berief, was für ein reiches und wunderbares Erbe er für die bereithält, die zu seinem heiligen Volk gehören,
Albrecht 1912/1988:Denn sind die Augen euers Herzens recht erleuchtet, dann könnt ihr auch verstehen, zu welcher Hoffnung ihr berufen seid, wie groß der Reichtum jenes herrlichen Erbes ist, das er den Heiligen verheißen hat,
Meister:erleuchtete Augen-a- eures Herzens, um zu wissen, welches ist die Hoffnung-b- Seiner Berufung, welcher ist der Reichtum der Herrlichkeit Seines Erbes-c- unter den Heiligen, -a) Apostelgeschichte 26, 18. b) Epheser 2, 12; 4, 4. c) Vers(e) 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):(und) euren Herzen erleuchtete Augen (verleihen), damit ihr begreift, welche Hoffnung ihr infolge seiner Berufung habt, wie groß der Reichtum seines herrlichen Erbes bei-1- den Heiligen ist, -1) o: in, o: unter.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:damit ihr, erleuchtet an den Augen eures Herzens-1-, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, [und] welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, -1) TR liest «Verstandes» statt «Herzens».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er -ppfp-erleuchte die Augen eures Herzens-a-, damit ihr wißt, was die Hoffnung-b- seiner Berufung-c-, was der Reichtum der Herrlichkeit-d- seines Erbes in den Heiligen -a) Psalm 119, 18. b) 1. Petrus 1, 3. c) Epheser 4, 1.4. d) Epheser 3, 16; Römer 9, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):(dass) die Augen eures Herzens erleuchtet (sind), damit ihr erkennt, was die Hoffnung seiner Berufung und was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbteils unter den Heiligen ist,
Interlinear 1979:erleuchtet die Augen eures Herzens, dazu, daß wißt ihr, was ist die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes unter den Heiligen
NeÜ 2024:Er gebe eurem Herzen erleuchtete Augen, damit ihr seht, zu welch großartiger Hoffnung er euch berufen hat, und damit ihr wisst, wie reich das herrliche Erbe ist, das auf euch, die Heiligen, wartet;
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wobei die Augen eures Herzens(a) erleuchtet seien, um zu wissen, welches die Hoffnung seines Rufes und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen
-Fussnote(n): (a) so n. dem Byz. T. und fast allen gr. Hss und allen alten Übersetzungen. (Nach dem t. r. und wenigen Kirchenvätern: die Augen eures Denkens.)
-Parallelstelle(n): Augen Psalm 119, 18; 2. Korinther 4, 6; Hoffnung Epheser 4, 1.4; Kolosser 1, 5*; Erbes Epheser 1, 11*; 1. Petrus 1, 4*; 5. Mose 9, 29; 5. Mose 32, 8.9; Psalm 78, 71
English Standard Version 2001:having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
King James Version 1611:The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Robinson-Pierpont 2022:πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיָאֵר עֵינֵי לְבַבְכֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ מַה־הִיא תּוֹחֶלֶת קְרִיאָתוֹ וּמָה־עשֶׁר כְּבוֹד נַחֲלָתוֹ בַּקְּדשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Prädikat δώῃ („er gebe“) kann hier hinzugedacht werden, ebenso die Subjunktion ἵνα („dass“). Darauf folgt ein doppelter Akkusativ, wobei „erleuchtet“ aufgrund der Linksversetzung betont ist. Es ist also nicht im Fokus, dass die Adressaten Augen des Herzens haben, sondern dass diese wunschgemäß erleuchtet sind. Die Erleuchtung der Augen hat zum Zweck, dass man die Hoffnung der Berufung Gottes und das reiche und herrliche Erbe, das unter den Christen sein wird, erkennen kann. Die Augen eures Herzens beschreiben metaphorisch, die Fähigkeit geistige Einsichten zu bekommen, wobei Augen im konkreten Sinn ja, die Organe sind, womit man sieht. Das Herz ist das Zentralorgan, das vom Sitz von Seele/Geist spricht. Damit ergibt sich aus dem Konkretum das Abstraktum des geistigen Erkennens und der inneren Einsicht .
John MacArthur Studienbibel:1, 17: der Gott unseres Herrn Jesus Christus. Eine Bezeichnung für Gott, die den Vater und den Sohn im Wesen als Gottheit verbindet (vgl. V. 3a; Römer 1, 5.6; 1. Korinther 1, 3; Philemon 2, 9-11; 1. Petrus 1, 3; 2. Johannes 3). 1, 17 Geist der Weisheit … Verständnisses. Paulus betete für die Gläubigen um die Gabe geistlicher Erkenntnis und Einsicht, wozu der geheiligte Verstand imstande ist (V. 8). So kann er die Großartigkeit der Hoffnung erfassen (Römer 8, 29; 1. Johannes 3, 2) und den Reichtum des Erbes in Christus (V. 3-14).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 1, 18
Sermon-Online