Epheser 3, 16

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 16

Epheser 3, 15
Epheser 3, 17

Luther 1984:daß er euch Kraft gebe nach dem -a-Reichtum seiner Herrlichkeit, -b-stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, -a) Epheser 1, 7. b) Epheser 6, 10; 2. Korinther 4, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:er gebe euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit-a-, mit Kraft-b- gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen-c-; -a) Epheser 1, 18; Römer 9, 23. b) Kolosser 1, 11. c) Römer 7, 22.
Schlachter 1952:daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
Schlachter 1998:daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inwendigen Menschen,
Schlachter 2000 (05.2003):dass er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit gebe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden an dem inneren Menschen,
Zürcher 1931:damit er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inwendigen Menschen, -Epheser 6, 10; Kolosser 1, 11.
Luther 1912:daß er euch Kraft gebe nach a) dem Reichtum seiner Herrlichkeit, b) stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, - a) Epheser 1, 7. b) Epheser 6, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):daß er euch Kraft gebe nach -a-dem Reichtum seiner Herrlichkeit, -b-stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, -a) Epheser 1, 7. b) Epheser 6, 10.
Luther 1545 (Original):Das er euch Krafft gebe, nach dem reichthum seiner Herrligkeit, starck zu werden durch seinen Geist, an dem inwendigen Menschen,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:und der unerschöpflich reich ist an Macht und Herrlichkeit, gebe euch durch seinen Geist innere Kraft und Stärke.
Albrecht 1912/1988:Ich bitte ihn: er möge euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden in dem innern Menschen,
Meister:Damit Er euch gebe nach dem Reichtum-a- Seiner Herrlichkeit, mit Macht gekräftigt-b- zu werden durch Seinen Geist an dem inwendigen-c- Menschen! -a) Römer 9, 23; Epheser 1, 7; Philipper 4, 19; Kolosser 1, 27. b) Epheser 6, 10; Kolosser 1, 11. c) Römer 7, 22; 2. Korinther 4, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:er gebe euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit-a-, mit Kraft-b- -ifap-gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen-c-; -a) Epheser 1, 18; Römer 9, 23. b) Kolosser 1, 11. c) Römer 7, 22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):dass er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit geben möge, dass ihr mit Kraft gestärkt werdet durch seinen Geist bezüglich des inneren Menschen,
Interlinear 1979:daß er gebe euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist am inneren Menschen,
NeÜ 2024:Er möge euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft beschenken, dass ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet;
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit er euch gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Kraft zuzunehmen an Macht durch seinen Geist in den inneren Menschen ‹hinein›,
-Parallelstelle(n): Kraft Epheser 3, 20*; Epheser 6, 10; Kolosser 1, 11; inneren Römer 7, 22; 2. Korinther 4, 16*
English Standard Version 2001:that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
King James Version 1611:That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Robinson-Pierpont 2022:ἵνα δῴη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
Franz Delitzsch 11th Edition:לָתֵת לָכֶם לְפִי־עשֶׁר כְּבוֹדוֹ שֶׁיִּתְחַזֵּק בִּגְבוּרָה עַל־יְדֵי רוּחוֹ הָאָדָם הַפְּנִימִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ἵνα („dass“) leitet Paulus das ein, was er auf den Knien von Gott erbittet. In Vers 18 folgt wiederum mit ἵνα eingeleitet die zweite Bitte. Mit εἰς (für, zum, im Hinblick auf, hinsichtlich, bezüglich) gibt Paulus den Bezug an, worauf die Stärkung mit Kraft hin abzielt, nämlich auf den inneren Menschen. Die Infinitive κραταιωθῆναι („gestärkt werden“) und κατοικῆσαι („wohnen“), καταλαβέσθαι („erfassen)“ und γνῶναί („erkennen“) sind jeweils Folgebeziehungen und stehen nicht auf gleicher Ebene nebeneinander. Damit ergeben sich zwei Hauptbitten des Paulus an Gott, dass die Epheser durch den Geist innerlich gestärkt werden (mit der Folge, dass Christus in ihren Herzen wohnt und in Liebe gewurzelt und fundiert ist) und erfassen mögen.
John MacArthur Studienbibel:3, 16: dass er euch … gebe. Paulus’ Gebete zielen fast immer auf das geistliche Wohlergehen anderer ab (vgl. Philemon 1, 4; Kolosser 1, 9-11; 1. Thessalonicher 1, 2). nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit. Dieser Reichtum ist grenzenlos und steht jedem Gläubigen zur Verfügung. durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inneren Menschen. Geistliche Kraft ist ein Kennzeichen jedes Christen, der sich dem Wort Gottes und seinem Geist unterwirft. Diese Kraft ist nicht das alleinige Recht einer besonderen Klasse von Christen, sondern gilt allen, die ihre Gedanken und ihren Verstand zügeln und zum Bibelstudium bewegen, um das Wort Gottes zu verstehen und dadurch zu leben. Wenngleich der äußere, körperliche Mensch mit zunehmendem Alter schwächer wird (vgl. 2. Korinther 4, 16), sollte der innere, geistliche Mensch stärker werden. Der Heilige Geist stärkt und erfrischt den gehorsamen und hingegebenen Christen dazu (vgl. Apostelgeschichte 1, 8; Römer 8, 5-9.13; Galater 5, 16).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 3, 16
Sermon-Online