Epheser 3, 17

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 17

Epheser 3, 16
Epheser 3, 18

Luther 1984:daß -a-Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr in der Liebe -b-eingewurzelt und gegründet seid. -a) Johannes 14, 23. b) Kolosser 2, 7.
Menge 1949 (V1):damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,
Revidierte Elberfelder 1985:daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne-a- und ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid-b-, -a) Johannes 17, 26. b) Kolosser 2, 7.
Schlachter 1952:daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
Zürcher 1931:auf dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in der Liebe gewurzelt und gegründet seid, -Johannes 14, 23.
Luther 1545:und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden,
Albrecht 1912:damit Christus durch den Glauben in euern Herzen Wohnung nehme. Dann werdet ihr auch in der Liebe festgewurzelt und gegründet.
Luther 1912:daß -a-Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe -b-eingewurzelt und gegründet werdet, -a) Johannes 14, 23. b) Kolosser 2, 7.
Meister:Damit der Christus durch den Glauben wohne-a- in euren Herzen, damit ihr in Liebe gewurzelt-b- und gegründet seid! -a) Johannes 14, 23; Epheser 2, 22. b) Kolosser 1, 23; 2, 7.
Menge 1949 (V2):damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen (Infinitiv Aorist)wohne-a- und ihr in Liebe (Partizip Perfekt Passiv)gewurzelt und (Partizip Perfekt Passiv)gegründet seid-b-, -a) Johannes 17, 26. b) Kolosser 2, 7.
Schlachter 1998:daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne-1-, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet, -1) o: Wohnung mache, d.h. auch alles erfüllen und leiten kann.++
Interlinear 1979:wohne Christus durch den Glauben in euren Herzen, in Liebe festgewurzelt und gegründet,
NeÜ 2016:dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt und ihr in seiner Liebe fest eingewurzelt und gegründet seid;
Jantzen/Jettel 2016:Christus a)wohnen zu lassen 1) in euren Herzen durch den Glauben, damit ihr als solche, die in Liebe b)gewurzelt und gegründet sind,
a) Johannes 14, 23*
b) Kolosser 2, 7
1) Die V. 16 .17A sind die Grundanliegen, die V. 17M-19A die weiterführenden.
English Standard Version 2001:so that Christ may dwell in your hearts through faith that you, being rooted and grounded in love,
King James Version 1611:That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,