Römer 7, 22

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 22

Römer 7, 21
Römer 7, 23

Luther 1984:Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn nach meinem inneren Menschen stimme ich dem göttlichen Gesetz freudig zu,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich habe nach dem inneren Menschen-a- Wohlgefallen am Gesetz Gottes-b-. -a) 2. Korinther 4, 16; Epheser 3, 16. b) Psalm 1, 2; 119, 16.
Schlachter 1952:Denn ich habe Lust an dem Gesetz Gottes nach dem inwendigen Menschen;
Zürcher 1931:Denn nach dem inwendigen Menschen habe ich Lust an dem Gesetz Gottes;
Luther 1912:Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
Luther 1545 (Original):Denn ich habe lust an Gottes gesetz, nach dem inwendigen Menschen. -[Jnwendig] Jnwendiger mensch, heisst hie der geist aus gnaden geboren, welcher in den Heiligen streitet wider den eusserlichen, das ist, vernunfft, sinn vnd alles, was natur am Menschen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zwar stimme ich meiner innersten Überzeugung nach dem Gesetz Gottes mit Freude zu,
Albrecht 1912/1988:Denn* nach meinem innern Menschen-a-* habe ich Freude am Gesetze Gottes. -a) vgl. 2. Korinther 4, 16; Epheser 3, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
Meister:Denn ich freue mich-a- mit an dem Gesetze Gottes, was den inwendigen Menschen-b- betrifft. -a) Psalm 1, 2. b) 2. Korinther 4, 16; Epheser 3, 16; Kolosser 3, 9.10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn nach meinem inneren Menschen stimme ich dem göttlichen Gesetz freudig zu,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich habe Wohlgefallen an dem Gesetz Gottes nach dem inneren Menschen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich habe nach dem inneren Menschen-a- Wohlgefallen am Gesetz Gottes-b-. -a) 2. Korinther 4, 16; Epheser 3, 16. b) Psalm 1, 2; 119, 16.
Schlachter 1998:Denn ich habe Lust-1- an dem Gesetz Gottes nach dem inwendigen Menschen; -1) o: habe Wohlgefallen, erfreue mich; vgl. Psalm 1, 2; 119, 47.++
Interlinear 1979:Denn ich stimme freudig zu dem Gesetz Gottes gemäß dem inneren Menschen;
NeÜ 2016:Denn meiner innersten Überzeugung nach stimme ich dem Gesetz Gottes freudig zu,
Jantzen/Jettel 2016:denn ich habe a)Freude am Gesetz Gottes nach dem b)inneren Menschen,
a) Psalm 119, 16 .47
b) Epheser 3, 16*
English Standard Version 2001:For I delight in the law of God, in my inner being,
King James Version 1611:For I delight in the law of God after the inward man:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.