Kolosser 1, 5

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 5

Kolosser 1, 4
Kolosser 1, 6

Luther 1984:um der -a-Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium, -a) 1. Petrus 1, 3.4.
Menge 1949 (V1):(und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes-a-* willen, das für euch im Himmel aufbewahrt-1- liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus-2- Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft, -1) = bereit. 2) = jetzt. a) vgl. 1. Korinther 15, 51.52; 1. Thessalonicher 4, 15-17.
Revidierte Elberfelder 1985:wegen der Hoffnung-a-, die für euch in den Himmeln aufbewahrt ist-b-. Von ihr habt ihr zuvor gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums-c-, -a) Titus 2, 13. b) 1. Petrus 1, 3.4. c) Epheser 1, 13.
Schlachter 1952:um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
Zürcher 1931:wegen der Hoffnung, die euch in den Himmeln aufbewahrt ist. Von ihr habt ihr zuvor gehört im Wort der Wahrheit (, nämlich) des Evangeliums, -1. Petrus 1, 3.4; Epheser 1, 13; Hebräer 6, 18.
Luther 1545:um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Angespornt werdet ihr dabei von der Hoffnung auf das, was Gott im Himmel für euch bereithält. Davon habt ihr ja von Anfang an gehört seit damals, als die Botschaft der Wahrheit, das Evangelium,
Albrecht 1912:Zu dieser Liebe treibt euch die Hoffnung, deren Kleinod euch im Himmel aufbewahrt wird. Von dieser Hoffnung habt ihr einst gehört, als euch die Wahrheit der Frohen Botschaft verkündigt wurde.
Luther 1912:um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Meister:wegen der Hoffnung, die euch aufbewahrt-a- ist in den Himmeln, welche ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums, -a) 2. Timotheus 4, 8; 1. Petrus 1, 4.
Menge 1949 (V2):(und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes-a-* willen, das für euch im Himmel aufbewahrt-1- liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus-2- Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft, -1) = bereit. 2) = jetzt. a) vgl. 1. Korinther 15, 51.52; 1. Thessalonicher 4, 15-17.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wegen der Hoffnung, die für euch aufgehoben ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wegen der Hoffnung-a-, die für euch in den Himmeln -ptp-aufbewahrt ist-b-. Von ihr habt ihr vorher (schon) gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums-c-, -a) Titus 2, 13. b) 1. Petrus 1, 3.4. c) Epheser 1, 13.
Schlachter 1998:um der Hoffnung willen, die euch aufbewahrt ist im Himmel, von der ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
Interlinear 1979:wegen der Hoffnung aufbewahrt liegenden für euch in den Himmeln, von der ihr vorher gehört habt im Wort der Wahrheit der Frohbotschaft
NeÜ 2016:Ausgelöst wurde das durch die Hoffnung, die der Himmel für euch bereithält. Von ihr habt ihr ja schon gehört, als die Wahrheit des Evangeliums zu euch kam.
Jantzen/Jettel 2016:[und wir tun es] wegen der a)Hoffnung, die euch in den Himmeln hinterlegt ist, von der ihr zuvor hörtet im Wort der b)Wahrheit der guten Botschaft 1),
a) Kolosser 1, 27; Hebräer 6, 18; 1. Petrus 1, 3-4
b) Epheser 1, 13
1) o.: im Wort der Wahrheit, [nämlich] der guten Botschaft; der Wesfall ist wohl i. S. d. Gleichsetzung aufzufassen.
English Standard Version 2001:because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
King James Version 1611:For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'