Offenbarung 1, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 1, Vers: 5

Offenbarung 1, 4
Offenbarung 1, 6

Luther 1984:und von Jesus Christus, welcher ist -a-der treue Zeuge, der -b-Erstgeborene von den Toten und Herr über die Könige auf Erden! Ihm, der uns liebt und uns erlöst hat von unsern Sünden mit seinem Blut -a) Offenbarung 3, 14;. Johannes 18, 37; 1. Timotheus 6, 13. b) Kolosser 1, 18.
Menge 1949 (V1):und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen der Toten und dem Herrscher über die Könige der Erde! Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsern Sünden erlöst hat
Revidierte Elberfelder 1985:und von Jesus Christus, (der) der treue Zeuge (ist)-a-, der Erstgeborene der Toten-b- und der Fürst der Könige der Erde-c-! Dem, der uns liebt-d- und uns von unseren Sünden gewaschen-1- hat in seinem Blut-e- -1) mehrere gute Hs. lesen: «erlöst». a) Offenbarung 3, 14; Jesaja 55, 4;. Johannes 18, 37. b) Kolosser 1, 18. c) Offenbarung 19, 16; Psalm 72, 11; 89, 28. d) Johannes 13, 1. e) Offenbarung 7, 14; 22, 14.
Schlachter 1952:und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Toten und dem Fürsten über die Könige der Erde. 6. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsren Sünden gewaschen
Zürcher 1931:und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgebornen der Toten und dem Herrscher über die Könige der Erde. Dem, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsern Sünden erlöst hat -Psalm 89, 28.38; Offenbarung 3, 14;. Johannes 18, 37; Kolosser 1, 18; Epheser 1, 7; Hebräer 9, 14.
Luther 1545:und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborne von den Toten und ein Fürst der Könige auf Erden; der uns geliebet hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut
Albrecht 1912:und von Jesus Christus, dem zuverlässigen Zeugen-1-, dem Erstgebornen von den Toten-a-* und dem Herrscher über die Könige der Erde-b-! 6. Ihm*, der uns geliebt und uns von unsern Sünden durch sein Blut erlöst-c- -1) der den Gemeinden warnend, strafend und tröstend die Wahrheit bezeugt. a) 1. Korinther 15, 20; Kolosser 1, 18. b) Psalm 89, 28. c) Psalm 130, 8.++
Luther 1912:und von Jesu Christo, welcher ist der treue -a-Zeuge und -b-Erstgeborene von den Toten und -c-der Fürst der Könige auf Erden! Der uns geliebt hat und -d-gewaschen von den Sünden mit seinem Blut -a) Offenbarung 3, 14;. Johannes 18, 37. b) V. 18; Kolosser 1, 18. c) Offenbarung 19, 16. d) Offenbarung 7, 14; Hebräer 9, 14.
Meister:und von Jesu Christo, der treue Zeuge-a-, der Erstgeborene der Toten-b- und der Herrscher der Könige-c- der Erde! Ihm, der uns liebt-d- und uns gewaschen-e- hat von unsern Sünden in Seinem Blut, -a) Johannes 8, 14; 1. Timotheus 6, 13; Offenbarung 3, 14. b) 1. Korinther 15, 20; Epheser 1, 20; Kolosser 1, 18. c) Offenbarung 17, 14; 19, 16. d) Johannes 13, 34; 15, 9; Galater 2, 20. e) Hebräer 9, 14; 1. Johannes 1, 7.
Menge 1949 (V2):und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen der Toten und dem Herrscher über die Könige der Erde! Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsern Sünden erlöst hat
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und von Jesu Christo, (welcher) der treue Zeuge (ist), der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen-1- hat in seinem Blute, -1) ein. lesen «befreit» statt «gewaschen».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und von Jesus Christus, (der) der treue Zeuge (ist)-a-, der Erstgeborene der Toten-b- und der Fürst der Könige der Erde-c-! Dem, der uns (Konjunktiv Aorist Medium)liebt-d- und uns von unseren Sünden erlöst-1- hat durch sein Blut-e- -1) mehrere gute Handschrift(en) lesen: erlöst. a) Offenbarung 3, 14; Jesaja 55, 4;. Johannes 18, 37. b) Kolosser 1, 18. c) Offenbarung 19, 16; Psalm 72, 11; 89, 28. d) Johannes 13, 1. e) Offenbarung 7, 14; 22, 14.
Schlachter 1998:und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen aus den Toten und dem Herrscher-1- über die Könige der Erde. Ihm, der uns geliebt hat und uns von unseren Sünden gewaschen hat durch sein Blut-2- -1) o: Oberherrscher, Fürst, Gebieter. 2) o: in seinem Blut.++
Interlinear 1979:und von Jesus Christus, der Zeuge, der Treue, der Erstgeborene der Toten und der Herrscher der Könige der Erde! Dem Liebenden uns und erlöst Habenden uns von unseren Sünden durch sein Blut,
NeÜ 2016:und von Jesus Christus, dem vertrauenswürdigen Zeugen für diese Dinge, der als Erster von den Toten zu dauerndem Leben auferstand und Herr ist über die Herrscher der Erde. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden gereinigt hat;
Jantzen/Jettel 2016:und von Jesus Christus. [Er ist] der treue a)Zeuge, der b)Erstgeborene von den Toten und der c)Fürst über die Könige der Erde. Dem, der uns d)liebte° 1) und uns durch sein Blut von unseren Sünden e)wusch° 2) –
a) Offenbarung 3, 14*; Johannes 18, 37*
b) Psalm 89, 28; Kolosser 1, 15*; 1, 18*
c) Offenbarung 17, 14*
d) Galater 2, 20*
e) Offenbarung 7, 14*
1) So nach dem T. R., gestützt von vielen weiteren griech. Hss. Nach anderen Hss: „der uns liebt“.
2) So nach dem T. R., gestützt von vielen weiteren griech. Hss. Nach anderen Hss: „erlöste“.
English Standard Version 2001:and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth.To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
King James Version 1611:And from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, [and] the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,