Epheser 1, 11

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 11

Epheser 1, 10
Epheser 1, 12

Luther 1984:In ihm sind wir auch zu -a-Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens; -a) Kolosser 1, 12.
Menge 1949 (V1):In ihm sind wir nun auch des (verheißenen) Heilsbesitzes teilhaftig geworden, nachdem wir dazu vorherbestimmt worden waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Beschluß seines Willens-1- vollbringt: -1) o: nach seinem freien Willensratschluß.
Revidierte Elberfelder 1985:Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt-1a-, die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz-b- dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt-c-, -1) o: sind wir auch zu Erben gemacht worden. a) Apostelgeschichte 20, 32; Römer 8, 17; 1. Petrus 1, 4. b) Römer 8, 28. c) Jesaja 46, 10.
Schlachter 1952:In ihm-1- haben auch wir Anteil-2- erlangt, die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens, -1) Christus. 2) Erbe.++
Zürcher 1931:Und in ihm sind wir auch zu Erben gemacht worden, vorherbestimmt nach der zuvor getroffenen Entscheidung dessen, der alles nach dem Ratschluss seines Willens wirkt,
Luther 1545:durch welchen wir auch zum Erbteil kommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirket nach dem Rat seines Willens,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Außerdem hat Gott uns seinem Plan entsprechend– durch Christus zu seinen Erben gemacht. Er, der alles nach seinem Willen und in Übereinstimmung mit seinem Plan ausführt, hatte uns von Anfang dazu bestimmt
Albrecht 1912:In ihm sind wir auch Erben-a-. Dazu sind wir vorherbestimmt nach einem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rate seines Willens wirkt: -a) Römer 8, 17.
Luther 1912:durch welchen wir auch zum -a-Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem -b-Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens, -a) Kolosser 1, 12. b) Römer 8, 28.
Meister:in welchem auch wir zum Erbteil-a- gekommen sind, die da zuvor verordnet-b- wurden, nach dem Vorsatz-c- Des, der da das Gesamte wirkt, nach dem Ratschluße Seines Willens, -a) Apostelgeschichte 20, 32; 26, 18; Römer 8, 17; Kolosser 1, 12; 3, 24; Titus 3, 7; Jakobus 2, 5; 1. Petrus 1, 4. b) V. 5. c) Jesaja 46, 10.11.
Menge 1949 (V2):In ihm sind wir nun auch des (verheißenen) Heilsbesitzes teilhaftig geworden, nachdem wir dazu vorherbestimmt worden waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Beschluß seines Willens-1- vollbringt: -1) o: nach seinem freien Willensratschluß.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben-1-, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, -1) o: zu Erben gemacht worden sind.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und in ihm haben wir auch ein Erbteil -ap-erlangt-1a-, die wir -ptap-vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz-b- dessen, der alles nach dem Rat seines Willens -ptp-wirkt-c-, -1) o: sind wir auch zu Erben gemacht worden. a) Apostelgeschichte 20, 32; Römer 8, 17; 1. Petrus 1, 4. b) Römer 8, 28. c) Jesaja 46, 10.
Schlachter 1998:in ihm, in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben-1-, die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens, -1) o: an welchem wir auch Anteil erlangt haben.++
Interlinear 1979:In diesem auch sind wir ausersehen worden, vorherbestimmt nach Vorsatz des alles Bewirkenden nach dem Ratschluß seines Willens,
NeÜ 2016:In ihm haben wir auch ein Erbe zugewiesen bekommen. Dazu hat er uns von Anfang an bestimmt. Ja, das war die Absicht von dem, der alles verwirklicht was er vorhat.
Jantzen/Jettel 2016:in dem wir auch zu einem a)Erbe kamen 1), die wir im Voraus b)bestimmt waren nach dem c)Vorsatz dessen, der alles nach seinem Willensentschluss wirkt,
a) Epheser 1, 14*; 3, 6; Römer 8, 17*
b) Epheser 1, 5*
c) Römer 8, 28*; 9, 11; 2. Timotheus 1, 9*
1) Im AT wurde den einzelnen Stämmen ihr jeweiliges Erbteil durch Los zugeteilt; Paulus verwendet dieses Wort hier; w.: in dem wir auch belost wurden [d. h.: das Los des Erbteils erhielten], als solche, die wir [dazu] im Voraus bestimmt waren …; die Übersetzung „in dem wir zu einem Erbteil gemacht wurden“ ist vom Griech. her auch möglich.
English Standard Version 2001:In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
King James Version 1611:In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'