Apostelgeschichte 20, 32

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 20, Vers: 32

Apostelgeschichte 20, 31
Apostelgeschichte 20, 33

Luther 1984:Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und euch das Erbe zu geben mit allen, die geheiligt sind.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und nunmehr befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft besitzt, aufzubauen und das Erbe zu verleihen unter allen, die sich haben heiligen lassen-1-. -1) o: zusammen mit allen übrigen (Gläubigen), die geweiht (o: in die Gottesgemeinschaft aufgenommen) sind.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, aufzuerbauen und ein Erbe unter allen Geheiligten zu geben-a-. -a) Apostelgeschichte 26, 18; Epheser 1, 11; Kolosser 1, 12; Hebräer 9, 15; 1. Petrus 1, 4.
Schlachter 1952:Und nun übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, ihm, der-1- mächtig ist zu erbauen und (euch) das Erbe zu geben unter allen Geheiligten. -1) aüs: dem Wort seiner Gnade, welches . . .++
Schlachter 1998:Und nun, Brüder, übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, aufzuerbauen und euch ein Erbteil zu geben unter allen Geheiligten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun, Brüder, übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, euch aufzuerbauen und ein Erbteil zu geben unter allen Geheiligten.
Zürcher 1931:Und jetzt befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, zu erbauen und das Erbe unter allen Geheiligten zu geben. -Apostelgeschichte 14, 3; 26, 18; Kolosser 1, 12.
Luther 1912:Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden.
Luther 1545 (Original):Vnd nu, lieben Brüder, Ich befelh euch Gott vnd dem Wort seiner gnaden, der da mechtig ist, euch zu erbawen vnd zugeben das Erbe vnter allen die geheiliget werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiliget werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und nun vertraue ich euch Gott und der Botschaft von seiner Gnade an. Diese Botschaft hat die Macht, euch 'im Glauben' zu festigen, sodass ihr zusammen mit allen anderen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, das 'ewige' Erbe erhaltet.
Albrecht 1912/1988:Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade: er vermag euch zu erbauen und euch das Erbteil zu verleihen zugleich mit allen, die geheiligt sind.
Meister:Und nun vertraue ich euch dem Herrn an und dem Worte Seiner Gnade, Dem, der vermögend ist, aufzuerbauen und zu geben das Erbteil unter allen Geheiligten. -Apostelgeschichte 13, 3; Römer 16, 25; Epheser 1, 18.19; Kolosser 1, 12; Apostelgeschichte 26, 18; 5. Mose 33, 3; Matthäus 10, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und nunmehr befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft besitzt, aufzubauen und das Erbe zu verleihen unter allen, die sich haben heiligen lassen-1-. -1) o: zusammen mit allen übrigen (Gläubigen), die geweiht (o: in die Gottesgemeinschaft aufgenommen) sind.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und nun befehle ich euch Gott-1- und dem Worte seiner Gnade, welches-2- vermag aufzuerbauen und [euch] ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. -1) ein. lesen: euch, Brüder, Gott. 2) o: welcher.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, aufzuerbauen und ein Erbe unter allen Geheiligten zu geben-a-. -a) Apostelgeschichte 26, 18; Epheser 1, 11; Kolosser 1, 12; Hebräer 9, 15; 1. Petrus 1, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Doch jetzt übergebe ich euch, Brüder, Gott und dem Wort seiner Gnade, das Kraft hat, zu erbauen und euch das Erbe unter allen Geheiligten zu geben.
Interlinear 1979:Und im Blick auf die jetzt befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, dem könnenden auferbauen und geben das Erbe unter allen Geheiligten.
NeÜ 2024:Und nun vertraue ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das die Kraft hat, euch im Glauben wachsen zu lassen und euch das Erbe unter allen zu geben, die zu seinem heiligen Volk gehören. -
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, Brüder, übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das Kraft hat, euch aufzubauen und ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten.
-Parallelstelle(n): übergebe Apostelgeschichte 14, 23*; 5. Mose 33, 3; Gnade Apostelgeschichte 20, 24; Apostelgeschichte 14, 3; Lukas 4, 22; Kraft 1. Thessalonicher 2, 13*; 1. Korinther 1, 18*; Jakobus 1, 21; Erbe Apostelgeschichte 26, 18
English Standard Version 2001:And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
King James Version 1611:And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοί, τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ἐποικοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַתָּה אַחַי אֶעֱזָבְכֶם לֵאלֹהִים וְלִדְבַר חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־לוֹ הָעֹז לִבְנוֹת אֶתְכֶם וְלָתֵת לָכֶם נָחֲלָה בְּקֶרֶב כָּל־הַמְקֻדָּשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Καὶ τὰ νῦν („doch jetzt“), das typisch nur für Lukas im NT ist, ist der Übergang zur derzeitigen Lage, vgl. Xenophon, de vectigalibus 4.26, 1: „καὶ τὰ νῦν δὲ γιγνόμενα“. „Und die jetzigen Geschehnisse nun“. Damit kommt das Gebet auf die derzeitige Situation, in der es wichtig ist, das Wort Gottes zu predigen, wofür Hilfe erbeten wird.
John MacArthur Studienbibel:20, 32: Wort seiner Gnade. Die Bibel, die Überlieferung von Gottes gnädigem Handeln mit der Menschheit. aufzuerbauen. Die Bibel ist für alle Christen die Quelle für geistliches Wachstum (1. Thessalonicher 2, 13; 2. Timotheus 3, 16.17; 1. Petrus 2, 2). Da die Gemeinde »der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit« ist (1. Timotheus 3, 15), müssen ihre Leiter mit dieser Wahrheit vertraut sein. Erbteil. S. Anm. zu 1. Petrus 1, 4. 20, 33 begehrt. Geldliebe ist ein Kennzeichen von Irrlehrern (vgl. Jesaja 56, 11; Jeremia 6, 13; 8, 10; Micha 3, 11; Titus 1, 11; 2. Petrus 2, 3), doch Paulus’ Dienst war davon nicht geprägt. S. Anm. zu 1. Timotheus 6, 3.5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 20, 32
Sermon-Online