1. Timotheus 3, 15

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 15

1. Timotheus 3, 14
1. Timotheus 3, 16

Luther 1984:wenn ich aber erst später komme, sollst du wissen, wie man sich verhalten soll im -a-Hause Gottes, das ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. -a) Epheser 2, 19-22.
Menge 1949 (V1):sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Revidierte Elberfelder 1985:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man sich verhalten muß im Hause Gottes-a-, das die Gemeinde-1- des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-2- der Wahrheit. -1) o: Versammlung. 2) o: Stütze. a) Epheser 2, 22.
Schlachter 1952:falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
Zürcher 1931:für den Fall aber, dass ich verziehe, sollst du wissen, wie man sich verhalten muss im Hause Gottes, das ja die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Luther 1545:So ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch für den Fall, dass sich mein Kommen verzögert, schreibe ich dir diesen Brief, damit du weißt, wie diejenigen sich verhalten sollen, die zum Haus Gottes gehören, zur Gemeinde des lebendigen Gottes, die der Stützpfeiler und das Bollwerk der Wahrheit ist.
Albrecht 1912:Sollte sich aber meine Ankunft verzögern, so weißt du nun, wie du dich zu verhalten hast in dem Hause Gottes, das da ist die Kirche des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Luther 1912:so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem -a-Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. -a) 2. Timotheus 2, 20; Epheser 2, 19-22.
Meister:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man im Hause Gottes wandeln-a- muß, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, Säule und Grundfeste der Wahrheit! -a) Epheser 2, 21.22; 2. Timotheus 2, 20.
Menge 1949 (V2):sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-1- der Wahrheit. -1) o: Stütze.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man sich -ifp-verhalten muß im Hause Gottes-a-, das die Gemeinde-1- des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-2- der Wahrheit. -1) o: Versammlung. 2) o: Stütze. a) Epheser 2, 22.
Schlachter 1998:damit du aber, falls sich mein Kommen verzögern sollte, weißt, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
Interlinear 1979:wenn aber ich mich verzögere, damit du weißt, wie es nötig ist, im Haus Gottes gewandelt wird, welches ist Gemeinde lebendigen Gottes, Säule und Grundfeste der Wahrheit.
NeÜ 2016:Wenn sich mein Kommen aber verzögert, dann sollst du durch den Brief wissen, wie man sich im Haus Gottes verhalten muss. Damit meine ich die Gemeinde des lebendigen Gottes, den Stützpfeiler und das Bollwerk der Wahrheit.
Jantzen/Jettel 2016:falls ich aber verziehe, damit du weißt, wie man sich zu verhalten hat im a)Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebenden Gottes ist, b)Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
a) Epheser 2, 21-22
b) Offenbarung 3, 12
English Standard Version 2001:if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of truth.
King James Version 1611:But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'