Luther 1984: | Ich habe von niemandem Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Silber, Gold und Kleidung habe ich von niemand begehrt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich habe von niemandem Silber oder Gold oder Kleidung begehrt-a-. -a) 1. Samuel 12, 3; 2. Korinther 7, 2; 1. Thessalonicher 2, 5. |
Schlachter 1952: | Silber oder Gold oder Kleider habe ich von niemand begehrt; |
Schlachter 1998: | Silber oder Gold oder Kleidung habe ich von niemand begehrt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Silber oder Gold oder Kleidung habe ich von niemand begehrt; |
Zürcher 1931: | Silber oder Gold oder Kleidung habe ich von niemandem begehrt; -1. Korinther 9, 14.15.18; 2. Korinther 11, 7; 12, 14. |
Luther 1912: | Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt. - Matthäus 10, 8; 1. Korinther 9, 12; 1. Samuel 12, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt. -Matthäus 10, 8; 1. Korinther 9, 12; 1. Samuel 12, 3. |
Luther 1545 (Original): | Ich habe ewer keines Silber noch Gold noch Kleid begert, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nie war ich auf Silber oder Gold aus; keinen von euch habe ich je um Kleidung gebeten. |
Albrecht 1912/1988: | Silber, Gold und Kleider habe ich mir von niemand geben lassen. |
Meister: | Von Silber oder Gold oder Kleidung habe ich nichts begehrt. -1. Samuel 12, 3; 1. Korinther 9, 12; 2. Korinther 7, 2; 11, 9; 12, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Silber, Gold und Kleidung habe ich von niemand begehrt; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich habe von niemandem Silber oder Gold oder Kleidung begehrt-a-. -a) 1. Samuel 12, 3; 2. Korinther 7, 2; 1. Thessalonicher 2, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Silber oder Gold oder Kleidung begehrte ich von niemand. |
Interlinear 1979: | Silber oder Gold oder Kleidung niemands habe ich begehrt; |
NeÜ 2024: | Noch etwas: Nie habe ich Geld oder Kleidung von jemand gefordert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Silber oder Gold oder Kleidung begehrte ich von niemandem. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 3, 6; Matthäus 10, 8.9; 1. Korinther 9, 12.18; 1. Samuel 12, 3 |
English Standard Version 2001: | I coveted no one's silver or gold or apparel. |
King James Version 1611: | I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. |
Robinson-Pierpont 2022: | Αργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא חָמַדְתִּי כֶּסֶף אִישׁ אוֹ זְהָבוֹ אוֹ לְבוּשׁוֹ |