Römer 8, 28

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 28

Römer 8, 27
Römer 8, 29

Luther 1984:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach seinem -a-Ratschluß berufen sind. -a) Epheser 1, 11.
Menge 1949 (V1):WIR wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken-1-, nämlich denen, welche nach seinem Vorsatz-2- berufen sind. -1) o: dienen. 2) o: seiner Vorherbestimmung.
Revidierte Elberfelder 1985:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken-a-, denen, die nach (seinem) Vorsatz-b- berufen sind. -a) Philipper 1, 19. b) Epheser 1, 11; 2. Timotheus 1, 9.
Schlachter 1952:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alles zum Besten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
Zürcher 1931:Wir wissen aber, dass denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach seiner zuvor getroffenen Entscheidung berufen sind. -Epheser 1, 11.
Luther 1545:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum besten dienen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
Albrecht 1912:Wir wissen ferner: Denen, die Gott lieben, dient alles nur zum Besten, weil sie nach seinem Vorsatz (zum Heil) berufen sind.
Luther 1912:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem -a-Vorsatz berufen sind. -a) Epheser 1, 11; 3, 11.
Meister:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alles zum Guten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz-a- Berufene sind. -a) Römer 9, 11.23.24; 2. Timotheus 1, 9.
Menge 1949 (V2):WIR wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken-1-, nämlich denen, welche nach seinem Vorsatz-2- berufen sind. -1) o: dienen. 2) o: seiner Vorherbestimmung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wir wissen aber, daß denen, die Gott (Konjunktiv Aorist Medium)lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken-a-, denen, die nach (seinem) Vorsatz-b- berufen sind. -a) Philipper 1, 19. b) Epheser 1, 11; 2. Timotheus 1, 9.
Schlachter 1998:Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen-1-, denen, die nach dem Vorsatz-2- berufen sind. -1) o: zum Guten mitwirken. 2) d.h. gemäß dem im voraus gefaßten Beschluß oder der Absicht Gottes.++
Interlinear 1979:Wir wissen aber, daß den Liebenden Gott alles verhilft zum Guten, den nach Vorsatz Berufene Seienden.
NeÜ 2016:Wenn Gott für uns ist ... Wir wissen aber, dass Gott bei denen, die ihn lieben, alles zum Guten mitwirken lässt. Das sind ja die Menschen, die er nach seinem freien Entschluss berufen hat.
Jantzen/Jettel 2016:Wir wissen aber: Denen, die Gott a)lieben, 1) wirkt alles zusammen zum b)Guten, denen, die nach einem c)Vorsatz gerufen 2) sind,
a) 1. Korinther 2, 9*
b) Hebräer 12, 11; Jakobus 1, 2 .3
c) Römer 1, 6; 2. Timotheus 1, 9; Epheser 1, 11; 3, 11
1) eigtl.: Den Gott Liebenden
2) eigtl.: Gerufene
English Standard Version 2001:And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
King James Version 1611:And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.