Römer 9, 11

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 11

Römer 9, 10
Römer 9, 12

Luther 1984:Ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, da wurde, damit der Ratschluß Gottes bestehen bliebe und seine freie Wahl -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ehe sie-1- noch geboren waren und irgend etwas Gutes oder Böses getan hatten, schon da wurde - damit Gottes Vorherbestimmung aus freier Wahl bestehen bliebe, 12. abhängig nicht von Werken, sondern (allein) von dem (Willen des) Berufenden - -1) ihre beiden Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn als (die Kinder) noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - damit der nach (freier) Auswahl-1- gefaßte Vorsatz Gottes (bestehen) bliebe, nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des Berufenden -, -1) o: Auserwählung.
Schlachter 1952:ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - auf daß der nach Erwählung gefaßte Vorsatz Gottes bestehe, nicht um der Werke, sondern um des Berufers willen -,
Schlachter 1998:als (die Kinder) noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - damit der gemäß der Erwählung gefaßte Vorsatz Gottes bestehen bleibe,
Schlachter 2000 (05.2003):als noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten — damit der gemäß der Auserwählung gefasste Vorsatz Gottes bestehen bleibe, nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des Berufenden —,
Zürcher 1931:Denn als sie-1- noch nicht geboren waren und noch nichts Gutes oder Böses getan hatten - damit die nach (freier) Auswahl zuvor getroffene Entscheidung Gottes bestehen bliebe, -Römer 8, 28.29; 11, 5.6. 1) gemeint sind die Zwillinge der Rebekka: Esau und Jakob.
Luther 1912:ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl, 12. nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers -,
Luther 1912 (Hexapla 1989):ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl, 12. nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers -,
Luther 1545 (Original):ehe die Kinder geboren waren vnd weder guts noch böses gethan hatten, Auff das der fursatz Gottes bestünde, nach der wale, ward zu jr gesagt,
Luther 1545 (hochdeutsch):ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl, ward zu ihr gesagt, 12. nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnaden des Berufes, also:
Neue Genfer Übersetzung 2011:aber Gott ist es, der beruft. Noch bevor sie daher geboren waren und irgendetwas Gutes oder Böses getan hatten, sagte er zu Rebekka: »Der Ältere wird sich dem Jüngeren unterordnen müssen.« [Kommentar: 1. Mose 25, 23.]
Albrecht 1912/1988:Als aber die Kinder noch nicht geboren waren und folglich auch noch nichts Gutes oder Böses getan hatten, schon da traf Gott eine Auswahl. 12. Die blieb in voller Kraft und hing nicht ab von dem Verhalten des Menschen, sondern von dem Willen des Berufenden.
Meister:Denn als sie noch nicht geboren waren, auch noch nicht getan hatten etwas Gutes oder Böses, damit es bei dem Vorsatz mit Rücksicht auf eine Auswahl Gottes bleibe, nicht aus Werken, sondern von dem Berufer-a-, -a) Römer 4, 17; 8, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn ehe sie-1- noch geboren waren und irgend etwas Gutes oder Böses getan hatten, schon da wurde - damit Gottes Vorherbestimmung aus freier Wahl bestehen bliebe, -1) ihre beiden Kinder.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:selbst als (die Kinder) noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn als (die Kinder) noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten - damit der nach (freier) Auswahl-1- gefaßte Vorsatz Gottes (bestehen) -kpak-bliebe, -1) o: Auserwählung.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn als sie noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses taten, - damit der Vorsatz Gottes gemäß Erwählung bleibe, nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des Rufenden -,
Interlinear 1979:denn noch nicht geboren waren und nicht getan hatten etwas Gutes oder Böses, damit der gemäß Auswahl Ratschluß Gottes bleibe,
NeÜ 2024:Denn als ‹die Zwillinge› noch nicht geboren waren und noch nichts Gutes oder Böses getan hatten - damit sollte der Plan Gottes bekräftigt werden, dass seine Wahl allein von seiner freien Entscheidung abhängt -,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn als sie noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Schlechtes getan hatten - damit der Vorsatz Gottes nach Erwählung bestehen bliebe, nicht aus Werken, sondern aus dem Rufenden -
-Parallelstelle(n): Römer 11, 5.28; Epheser 1, 11*
English Standard Version 2001:though they were not yet born and had done nothing either good or bad in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call
King James Version 1611:(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
Robinson-Pierpont 2022:μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ κακόν, ἵνα ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ, οὐκ ἐξ ἔργων, ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ καλοῦντος,
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי בְּטֶרֶם יֻלְּדוּ בָנֶיהָ וְעוֹד לֹא־עֲשׂוּ טוֹב אוֹ־רָע לְמַעַן תָּקוּם עֲצַת הָאֱלֹהִים כְּפִי בְחִירָתוֹ לֹא מִתּוֹךְ מַעֲשִׂים כִּי אִם־כִּרְצוֹן הַקֹּרֵא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus führt als Beweis, dass es nicht um die natürliche Nachkommenschaft als Jude geht, wie man zum Volk Gottes gezählt wird, an, dass Gott noch bevor Jakob und Esau geboren waren und etwas getan hatten, die Verheißung erging, dass derjenige erwählt ist, zu Gott zu gehören, wer dem Ruf Gottes folgt. Im Fall von Jakob und Esau war dies leider nur Jakob.
John MacArthur Studienbibel:9, 11: die Kinder. Die Zwillinge Jakob und Esau. weder Gutes noch Böses getan. Dass Gott nicht Esau, sondern Jakob zur Fortführung der leiblichen Abstammungslinie erwählt hatte, basierte nicht auf Jakobs persönlichem Verdienst oder Versagen. der gemäß der Auserwählung gefasste Vorsatz Gottes. Vielmehr beruhte Gottes Auswahl Jakobs einzig und allein auf seinem souveränen Ratschluss. Das ist ein perfektes Beispiel für die Erwählung zum Heil. Gott hat einige Juden zum Heil erwählt, und einige Heiden - aber nicht alle. nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des Berufenden. Dass Gott Jakob noch vor seiner Geburt und ohne persönlichen Verdienst erwählte, zeigt, dass die Erwählung zum geistlichen Leben unabhängig von jeder menschlichen Anstrengung geschieht und allein auf Gottes freier Wahl basiert, der als Schöpfer das Recht hat, zu erwählen, wen er will. s. Anm. zu 8, 29; vgl. 1. Korinther 1, 9).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 9, 11
Sermon-Online