Römer 9, 12

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 12

Römer 9, 11
Römer 9, 13

Luther 1984:nicht aus Verdienst der Werke, sondern durch die Gnade des Berufenden -, zu ihr gesagt: «Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren»-a-, -a) 1. Mose 25, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Rebekka gesagt-a-: «Der Ältere wird dem Jüngeren dienstbar sein»; -a) 1. Mose 25, 23.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wurde zu ihr gesagt: «Der Ältere wird dem Jüngeren dienen»-1a-; -1) o: Sklave sein. a) 1. Mose 25, 23.
Schlachter 1952:wurde zu ihr gesagt: «Der Größere wird dem Kleineren dienen»;
Schlachter 1998:nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des Berufenden-1- -, wurde zu ihr gesagt: «Der Größere wird dem Kleineren dienen»-a-; -1) w: nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden. a) 1. Mose 25, 23.++
Schlachter 2000 (05.2003):wurde zu ihr gesagt: »Der Ältere wird dem Jüngeren dienen«;
Zürcher 1931:nicht abhängig von Werken, sondern (nur) von dem Berufenden -, wurde ihr gesagt: «Der Ältere wird dem Jüngern dienstbar sein»; -1. Mose 25, 23.
Luther 1912:a) ward zu ihr gesagt: »Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren«, - a) 1. Mose 25, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):-a-ward zu ihr gesagt: «Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren», -a) 1. Mose 25, 23.
Luther 1545 (Original):Nicht aus verdienst der werck, sondern aus gnade des Beruffers, also, Der Grössest sol dienstbar werden dem Kleinen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Größere soll dienstbar werden dem Kleinern,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Damit bekräftigte Gott die bleibende Gültigkeit seines Plans, nach dem seine Wahl nicht von menschlichen Leistungen abhängig ist, sondern einzig und allein von seiner eigenen freien Entscheidung.
Albrecht 1912/1988:Darum erging auch an Rebekka das Wort: «Der Ältere soll dem Jüngern dienstbar sein-a-.» -a) 1. Mose 25, 23.
Meister:wurde zu ihr gesagt: «Der Größere-a- wird dem Geringeren dienen!» -a) 1. Mose 25, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):abhängig nicht von Werken, sondern (allein) von dem (Willen des) Berufenden - der Rebekka gesagt-a-: «Der Ältere wird dem Jüngeren dienstbar sein»; -a) 1. Mose 25, 23.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden>, 12. wurde zu ihr gesagt: «Der Größere wird dem Kleineren dienen»-a-; -a) 1. Mose 25, 23.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:nicht aufgrund von Werken, sondern aufgrund des -ptp-Berufenden -, wurde zu ihr gesagt: «Der Ältere wird dem Jüngeren dienen»-1a-; -1) o: Sklave sein. a) 1. Mose 25, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wurde ihr gesagt, dass der Ältere dem Jüngeren dienen wird.
Interlinear 1979:nicht aufgrund von Werken, sondern abhängig von dem Berufenden wurde gesagt ihr: Der Ältere wird dienen dem Jüngeren,
NeÜ 2024:sagte Gott zu Rebekka: Der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wurde zu ihr gesagt: Der Größere wird dem Kleineren Leibeigenendienst leisten 1. Mose 25, 23,
-Parallelstelle(n): 1. Mose 25, 23
English Standard Version 2001:she was told, The older will serve the younger.
King James Version 1611:It was said unto her, The elder shall serve the younger.
Robinson-Pierpont 2022:ἐρρήθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι.
Franz Delitzsch 11th Edition:נֶאֱמַר לָהּ כִּי־רַב יַעֲבֹד צָעִיר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In Vers 12 nennt Paulus das Ziel der Erwählung: irdischer Dienst, nicht jedoch eine ewige Errettung (z.B. »der Ältere wird verdammt - der Jüngere gerettet«). Gott setzt den Erstgeborenen zurück und handelt mit dem Nachgeborenen. Dies ist keine absolute Vorherbestimmung (»der Ältere muss dem Jüngeren dienen«), sondern eine Prophetie, die sich genau so erfüllt und Gott im Nachhinein (V. 13) ebenso bestätigt hat. Der Vorsatz Gottes in Vers 11 ist unabhängig von Werken, sondern steht in Verbindung mit dem Glauben an sein Wort, wie es bei Jakob im Gegensatz zu Esau der Fall war. Ein Gesichtspunkt, der zusätzlich der These der Vorherbestimmung zum persönlichen Heil bzw. Unheil widersprechen würde, kann in der weiteren geschichtlichen Entwicklung gesehen werden, nämlich dass Esau selbst nie Jakob gedient hat, sondern diese Feststellung vielmehr den weiteren Verlauf der Völker aufgrund der Glaubenshaltung ihrer Stammväter, wiedergibt. 1. Mose 25, 23. »Der HERR aber sprach zu ihr: Zwei Nationen sind in deinem Leib, und zwei Volksstämme scheiden sich aus deinem Innern; und ein Volksstamm wird stärker sein als der andere, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen. « In der Tat hat sich vielmehr Jakob vor Esau verneigt (1. Mose 33, 3), ihn als seinen Herrn und sich als dessen Diener bezeichnet (1. Mose 33, 5; 8; 13). Jakob hat Esau gebeten, seine Gaben anzunehmen (1. Mose 33, 11) und Esaus Gesicht schien ihm wie das Antlitz Gottes: 1. Mose 33, 10 »Denn ich habe ja doch dein Angesicht gesehen, wie man das Angesicht Gottes sieht, und du hast Gefallen an mir gehabt. Nimm doch mein Geschenk, das dir überbracht worden ist! Denn Gott hat es mir aus Gnaden geschenkt, und ich habe alles. Und als er in ihn drang, da nahm er es. « Der Hauptgedanke des Paulus in diesem Vers ist der weitere Geschichtsverlauf und die Auswahl Gottes, die auf dem Glauben oder Unglauben basierend, in seinem Ratschluss einbezogen und im Voraus eingeplant wurde. Diese Auswahl Jakobs ist von dessen Werken oder Verhalten unabhängig, sondern hat allein dessen Glauben zur Grundlage.
John MacArthur Studienbibel:9, 12: Ein Zitat aus 1. Mose 25, 23.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 9, 12
Sermon-Online