Luther 1984: | und an dieser Fülle habt ihr teil in ihm, der das -a-Haupt aller Mächte und Gewalten ist. -a) Epheser 1, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ihr besitzt die ganze Fülle in ihm, der das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt-a- ist. -a) vgl. Kolosser 1, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ihr seid in ihm zur Fülle gebracht. Er ist das Haupt jeder Gewalt und jeder Macht-a-. -a) Epheser 1, 21.22. |
Schlachter 1952: | und ihr habt alles völlig in ihm, welcher das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist. |
Schlachter 1998: | und ihr habt die Fülle in ihm-1-, der das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist. -1) o: ihr seid zur Fülle gebracht/erfüllt in ihm.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ihr seid zur Fülle gebracht in ihm, der das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist. |
Zürcher 1931: | Und ihr seid (mit ihr) erfüllt in ihm, der das Haupt jeder Gewalt und Macht ist. -Kolosser 1, 16; Epheser 1, 21.23. |
Luther 1912: | und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist a) das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten; - a) Epheser 1, 21. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist -a-das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten; -a) Epheser 1, 21. |
Luther 1545 (Original): | vnd jr seid volkomen in jm, welcher ist das Heubt aller Fürstenthum vnd Oberkeit, -[Volkomen] Das ist, jr habts gantz vnd gar, wenn jr Christum habt, dürfft nichts weiter suchen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und ihr habt an dieser Fülle teil, weil ihr mit Christus verbunden seid -mit ihm, der das Oberhaupt aller Mächte und Gewalten ist. |
Albrecht 1912/1988: | Und ihr habt die Fülle-a-** in der Lebensgemeinschaft mit ihm, der das Haupt jeglicher Herrschaft und Gewalt ist-1-. -1) gemeint sind die Ordnungen der Engelwelt, deren Haupt Christus ist. a) vgl. Johannes 1, 16f. |
Meister: | und ihr seid in Ihm erfüllt-a-, welcher ist das Haupt aller Herrschaft-b- und Gewalt, -a) Johannes 1, 16. b) Epheser 1, 20.21; Kolosser 1, 16; 1. Petrus 3, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und ihr besitzt die ganze Fülle in ihm, der das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt-a- ist. -a) vgl. Kolosser 1, 16. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und ihr seid vollendet-1- in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und (jeder) Gewalt ist; -1) o: erfüllt, zur Fülle gebracht (vgl. V. 9).++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und ihr seid in ihm zur Fülle gebracht. Er ist das Haupt jeder Gewalt und jeder Macht-a-. -a) Epheser 1, 21.22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihr seid in ihm erfüllt, der das Haupt jeder Gewalt und Autorität ist, |
Interlinear 1979: | und ihr seid in ihm erfüllt, der ist das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt. |
NeÜ 2024: | Und durch die Verbindung mit ihm seid auch ihr mit diesem Leben erfüllt. Er ist der Herr über alle Herrscher und alle Mächte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ihr seid ‹vollständig und› erfüllt in ihm, der das Haupt ist alles Erstrangigen und [aller] Autorität, -Parallelstelle(n): Römer 8, 32; Haupt Epheser 1, 21-23*; Epheser 4, 15* |
English Standard Version 2001: | and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority. |
King James Version 1611: | And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: |
Robinson-Pierpont 2022: | καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲשֶׁר הוּא רֹאשׁ כָּל־שְׂרָרָה וְשָׁלְטָן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Christus, in dem selbst die ganze Fülle der Gottheit vorhanden ist, hat auch die Versammlung mit seiner Fülle erfüllt. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 10: zur Fülle gebracht in ihm. S. Anm. zu V. 3.4; vgl. Johannes 1, 16; Eph |