Luther 1984: | Und die Großen des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da wurde sie in das Haus des Pharao gebracht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und als die Hofleute des Pharaos sie zu Gesicht bekommen hatten, rühmten sie die Frau dem Pharao gegenüber; da wurde sie in dessen Palast geholt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Hofbeamten-1- des Pharao sahen sie und rühmten sie vor dem Pharao; und die Frau wurde in das Haus des Pharao geholt-a-. -1) w: die Obersten. a) 1. Mose 20, 2; 26, 7. |
Schlachter 1952: | Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie dieselbe dem Pharao an. Da ward das Weib in Pharaos Haus gebracht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie sie vor dem Pharao. Da wurde die Frau in das Haus des Pharao gebracht. |
Zürcher 1931: | Und die Grossen des Pharao sahen sie und rühmten sie vor dem Pharao. Da wurde das Weib in den Palast des Pharao geholt. |
Luther 1912: | Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Höflinge Pharaos sahn sie und priesen sie dem Pharao, und das Weib wurde weggenommen, in Pharaos Haus. |
Tur-Sinai 1954: | Und es sahen sie die Obersten Par'os und rühmten sie vor Par'o; da wurde das Weib in das Haus Par'os geholt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Fürsten des Pharao sahen sie, vnd preiseten sie fur jm. Da ward sie in des Pharao haus bracht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Fürsten des Pharao sahen sie und preiseten sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht. |
NeÜ 2024: | Die Hofleute rühmten sie vor dem Pharao, und der ließ sie in seinen Palast holen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Obersten Pharaos(a) sahen sie, und sie priesen sie vor Pharao. Und die Frau wurde in das Haus Pharaos geholt. -Fussnote(n): (a) Pharao bed. im Ägyptischen großes Haus (gemeint ist der Palast, die Residenz des Königs); das Wort steht im Heb. nie mit Artikel, wie ein Eigenname; es wird manchmal a. wie ein Titel verwendet (z. B. Pharao Necho, 2. Könige 23, 29). |
English Standard Version 2001: | And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house. |
King James Version 1611: | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַֽלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 15: in das Haus des Pharao gebracht. Ägyptische Staatsdiener bemerken Sarais Schönheit und informierten den Pharao darüber. Das Ergebnis war absehbar: sie landete im Harem des Pharao! |