Luther 1984: | Da rief der Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das angetan? Warum sagtest du mir nicht, daß sie deine Frau ist? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ließ der Pharao Abram rufen und sagte zu ihm: «Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, daß sie deine Frau ist? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ließ der Pharao Abram rufen und sagte: Was hast du mir da angetan-a-! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, daß sie deine Frau ist? -a) 1. Mose 3, 13; 20, 9; 26, 10; 29, 25; Richter 2, 2; 2. Samuel 3, 24. |
Schlachter 1952: | Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angerichtet! Warum hast du mir nicht angezeigt, daß sie dein Weib ist? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist? |
Zürcher 1931: | Da liess der Pharao den Abram rufen und sprach: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mich nicht wissen lassen, dass sie dein Weib ist? |
Luther 1912: | Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir’s nicht, daß es dein Weib wäre? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Pharao ließ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan! warum meldetest du mir nicht, daß sie dein Weib ist? |
Tur-Sinai 1954: | Da berief Par'o Abram und sprach: «Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht gesagt, daß sie dein Weib ist? |
Luther 1545 (Original): | Da rieff Pharao Abram zu sich, vnd sprach zu jm, Warumb hastu mir das gethan? Warumb sagestu mirs nicht, das dein Weib were? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, daß sie dein Weib wäre? |
NeÜ 2024: | Da ließ der Pharao Abram zu sich rufen. Was hast du mir da angetan?, warf er ihm vor. Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Frau ist? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Pharao rief Abram und sagte: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist? -Parallelstelle(n): 1. Mose 20, 9; 1. Mose 26, 10 |
English Standard Version 2001: | So Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? |
King James Version 1611: | And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִֽוא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 18: Was hast du mir da angetan … nimm sie und geh! Auf unerklärliche Weise wurde durch Plagen aufgedeckt, dass Abram den Pharao angelogen hatte. Der König von Ägypten demütigte Abram mit seinen Fragen, zeigte mehr Charakter als Abram es verdient hatte und schickte Abram aus seinem Land. |